'Überredung' - Bd. 1, Kapitel 08 - 12 |
Belle Affaire

Haudegen
  

Dabei seit: 11.12.2010
Beiträge: 511
Herkunft: Baden-Württemberg
 |
|
Annes Begegnung mit Mr. Eliot auf der Treppe am Kai ist meine Lieblingsszene in diesem Abschnitt. Endlich bekommt sie auch mal Aufmerksamkeit. Selbst Wentworth scheint hier ein Licht aufzugehen.
Auch Louisas Gespräch mit ihm während des Spaziergangs, als Wentworth erfährt, dass Anne Charles Antrag abgelehnt hat, fand ich klasse. Beide Szenen stellen für mich eine Art Wendepunkt dar, denn allmählich wandelt sich Annes Aschenputtel-Bild
[/quote]
Das ist sehr gut von dir festgestellt worden, so seh ich das auch!!
__________________
ebook: Geh niemals allein essen!
Buch: Abgeschnitten (Fitzek / Tsokos)
Hörbuch: In den Augen der anderen (Jodie Picoult)
|
|
11.09.2011 18:30 |
|
|
Belle Affaire

Haudegen
  

Dabei seit: 11.12.2010
Beiträge: 511
Herkunft: Baden-Württemberg
 |
|
Mary ist eine anstrengende Persön. Ich wollte sie nicht in meiner Nähe haben...
Sie definiert sich ausschließlich über die Stellung, die sie durch Geburt hat. Deshalb verhält sie sich auch so, als müssten alle um sie herumtanzen, auch ihr Ehemann, als könnten alle froh sein, dass sie deren gesellschaftliches Ansehen emporhebt. Bemerkenswert finde ich auch das Verhältnis zu ihren eigenen Kindern, die ihr nur auf die Nerven gehen und sie überfordern. Selbst Krankenpflege ist ihr zu viel
So zieht es sie nach Louises Unfall auch nicht nach Hause.
Schon interessant, wie Jane Austen die "Nebenrollen" besetzt. Da ist keine Person wirklich flach und farblos.[/quote]
Das stimmt, das ist mir auch aufgefallen!!
__________________
ebook: Geh niemals allein essen!
Buch: Abgeschnitten (Fitzek / Tsokos)
Hörbuch: In den Augen der anderen (Jodie Picoult)
|
|
11.09.2011 18:32 |
|
|
Rosha

Kaiser

Dabei seit: 01.04.2011
Beiträge: 1.418
 |
|
Ich habe einen bekloppten Übersetzungsfehler gefunden:
Ca. in der Mitte des 11. Kapitels (bei der Reclam-Ausgabe ist das auf Seite 119):
Sie trafen sich und wurden einander vorgestellt. Kapitän Harville war ein großer, dunkelhaariger Mann mit einem sensiblen, gütigen Gesichtsausdruck. Er hinkte ein wenig; und seine ausgeprägten Züge und angegriffene Gesundheit ließen ihn viel älter erscheinen als Kapitän Wentworth. Kapitän Benwick schien und war von den Dreien der jüngste und wirkte im Vergleich zu den beiden anderen klein. Er hatte, ganz wie erwartet, ein ansprechendes Gesicht und einen melancholischen Ausdruck und nahm nicht am Gespräch teil.
Im Originaltext kommt vermutlich das Wort "shine" vor. So einen Schnitzer hätte ich hier wirklich nicht erwartet, denn die bisherige Übersetzung gefällt mir sehr gut. Aber vermutlich ist das in der Originalsprache eine schwierige Stelle, denn die Übersetzung des Inselverlags hört sich die Stelle auch noch sinngemäß anders an:
S. 109: Nun trafen sie zusammen und wurden miteinander bekannt gemacht. Kapitän Harville, ein großer, dunkler Mann mit einem klugen, wohlwollenden Gesicht, hinkte ein wenig und wirkte durch seine ausgeprägten Züge, und weil er etwas leidend aussah, wesentlich älter als Kapitän Wentworth. Kapitän Wentworth war der jüngste von den dreien, und man sah es ihm auch an. Er war ein junger Mann im Vergleich zu den anderen. Kapitän Benwick hatte ein angenehmes Gesicht und eine melancholische Miene, gerade wie es sein sollte, und hielt sich von der Unterhaltung zurück.
Wer ist nun der Jüngste? Benwick oder Wentworth? Reclam macht Benwick auch noch zu einem kleinen Mann, der Insel-Text erwähnt es nicht. Erstaunlich diese Unterschiede, nicht wahr? Es könnte sich lohnen, den englischen Text hierzu zu vergleichen.
__________________
Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. Franz Kafka
|
|
12.09.2011 19:52 |
|
|
Clare

Zeitloser Forum-Superstar
  

Dabei seit: 29.10.2009
Beiträge: 5.382
Herkunft: östlichste Stadt Deutschlands
 |
|
| Zitat: |
Original von Rosha
...
Wer ist nun der Jüngste? Benwick oder Wentworth? Reclam macht Benwick auch noch zu einem kleinen Mann, der Insel-Text erwähnt es nicht. Erstaunlich diese Unterschiede, nicht wahr? Es könnte sich lohnen, den englischen Text hierzu zu vergleichen. |
Solche Unterschiede hätte ich nicht erwartet..
Leider traue ich mir Austen im Original nicht zu .
__________________ - Freiheit, die den Himmel streift -
|
|
13.09.2011 09:51 |
|
|
Lesebiene

Unsterbliche Forenlegende
 

Dabei seit: 21.01.2005
Beiträge: 4.202
Herkunft: hinter dem Hermsdorfer Kreuz
 |
|
| Zitat: |
Original von Rosha
Ich habe einen bekloppten Übersetzungsfehler gefunden:
Ca. in der Mitte des 11. Kapitels (bei der Reclam-Ausgabe ist das auf Seite 119):
Sie trafen sich und wurden einander vorgestellt. Kapitän Harville war ein großer, dunkelhaariger Mann a dark man also ein dunkler Typ mit einem sensiblen, gütigen Gesichtsausdruck. Er hinkte ein wenig; und seine ausgeprägten Züge und angegriffene Gesundheit ließen ihn viel älter erscheinen als Kapitän Wentworth. Kapitän Benwick schien Capt.Bentwick sah aus und war der jüngste von den dreien.und war von den Dreien der jüngste und wirkte im Vergleich zu den beiden anderen klein. Er hatte, ganz wie erwartet, ein ansprechendes Gesicht und einen melancholischen Ausdruck und nahm nicht am Gespräch teil. Er zog sich vom Gespräch zurück
Kein "shine" im original angegriffene Gesundheit - want of health
Im Originaltext kommt vermutlich das Wort "shine" vor. So einen Schnitzer hätte ich hier wirklich nicht erwartet, denn die bisherige Übersetzung gefällt mir sehr gut. Aber vermutlich ist das in der Originalsprache eine schwierige Stelle, denn die Übersetzung des Inselverlags hört sich die Stelle auch noch sinngemäß anders an:
S. 109: Nun trafen sie zusammen und wurden miteinander bekannt gemacht. Kapitän Harville, ein großer, dunkler Mann mit einem klugen, wohlwollenden Gesicht, hinkte ein wenig und wirkte durch seine ausgeprägten Züge, und weil er etwas leidend aussah, wesentlich älter als Kapitän Wentworth. Kapitän Wentworth war der jüngste von den dreien, und man sah es ihm auch an. Er war ein junger Mann im Vergleich zu den anderen. Kapitän Benwick hatte ein angenehmes Gesicht und eine melancholische Miene, gerade wie es sein sollte, und hielt sich von der Unterhaltung zurück.
Wer ist nun der Jüngste? Benwick oder Wentworth? Reclam macht Benwick auch noch zu einem kleinen Mann, der Insel-Text erwähnt es nicht. Erstaunlich diese Unterschiede, nicht wahr? Es könnte sich lohnen, den englischen Text hierzu zu vergleichen. |
Also Bentwick ist der jüngste-
__________________ LG Lesebiene
Dieser Beitrag wurde 5 mal editiert, zum letzten Mal von Lesebiene: 13.09.2011 10:32.
|
|
13.09.2011 10:25 |
|
|
Rosha

Kaiser

Dabei seit: 01.04.2011
Beiträge: 1.418
 |
|
An anderer Stelle wurde mir mein Denkfehler erklärt. Was ich für einen Übersetzungsfehler gehalten habe, ist durchaus ein logischer Satz, wenn auch sehr eigenwillig.
Der Satz, der mir aufstößt:
Kapitän Benwick schien und war von den Dreien der jüngste und wirkte im Vergleich zu den beiden anderen klein.
Hört sich so für mich besser verständlich an:
Es schien, als sei er (Kapitän Benwick) der Jüngste und er war es auch.
__________________
Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. Franz Kafka
|
|
13.09.2011 10:40 |
|
|
Lesebiene

Unsterbliche Forenlegende
 

Dabei seit: 21.01.2005
Beiträge: 4.202
Herkunft: hinter dem Hermsdorfer Kreuz
 |
|
Wie grün markiert heißt es im Original er sah jünger aus und war der jüngste der 3.
He looked younger was was...
__________________ LG Lesebiene
|
|
13.09.2011 10:47 |
|
|
Lili_Morinstal

Lebende Forenlegende


Dabei seit: 05.05.2007
Beiträge: 2.413
Herkunft: Bayern
 |
|
@ Lesebiene
Wird Benwick im Original auch als klein beschrieben?
__________________ Nenne dich nicht arm, weil deine Träume nicht in Erfüllung gegangen sind; wirklich arm ist nur, der nie geträumt hat. - Marie von Ebner-Eschenbach
|
|
13.09.2011 18:01 |
|
|
Lesebiene

Unsterbliche Forenlegende
 

Dabei seit: 21.01.2005
Beiträge: 4.202
Herkunft: hinter dem Hermsdorfer Kreuz
 |
|
Im Original heißt es sinngemäß verglichen mit den anderen war er ein kleiner Mann.
Wenn Wentworth die Figur von Klitschko hätte
__________________ LG Lesebiene
|
|
13.09.2011 18:51 |
|
|
Rosha

Kaiser

Dabei seit: 01.04.2011
Beiträge: 1.418
 |
|
| Zitat: |
Original von Lesebiene
Im Original heißt es sinngemäß verglichen mit den anderen war er ein kleiner Mann.
|
Jane Austen musste ihn ja irgendwie uninteressanter gestalten, damit man weiterhin hofft, dass Anne Wentworth "kriegt".
Das macht sie oft ganz subtil.
__________________
Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns. Franz Kafka
|
|
13.09.2011 19:23 |
|
|
-Christine-

Lebende Forenlegende


Dabei seit: 31.10.2007
Beiträge: 2.821
Herkunft: Hessen
 |
|
| Zitat: |
Original von Rosha
Jane Austen musste ihn ja irgendwie uninteressanter gestalten, damit man weiterhin hofft, dass Anne Wentworth "kriegt".
Das macht sie oft ganz subtil. |
Stimmt. Und wenn sie dann doch äußerlich besser dastehen, sind sie bereits glücklich verheiratet und die Protagonistin ist sowohl mit ihm als auch mit seiner Ehefrau eng befreundet.
__________________
Reginald Hill - Bones and Silence
|
|
13.09.2011 20:38 |
|
|
|
|
|
 |
Impressum
|