'Das Schwert der Wahrheit' - Allgemeine Disskusion

  • Es gibt da etwas das mir im Verlauf der Bücher aufgefallen ist. Vermutlich ein Übersetzungsproblem...
    Jedenfalls hat sich für mich im Laufe der Bücher, der Stil etwas geändert, was bestimmte Formulierungen angeht.


    so zum Beispiel Ändert sich irgendwann ein Teil der Andachtsformel von "Deine Weisheit erfüllt uns mit Demut" zu "Deine Weisheit beschämt uns"... was nicht wirklich schön klingt.


    Was mir aber viel mehr aufstößt ist der Unterschiedung der verschiedenen Magierformen.
    So gibt es
    Hexen, wie Shota.
    Magierinnen (so heißen sie doch in diesem Buch) wie die Schwestern des Licht.
    Hexenmeisterinnen wie Adie


    Mich interessiert hier, wo man da die Grenze zieht, denn ja es gibt unterschiede in den magischen Fähigkeiten.


    Schade find ich eben, dass ab Band 3 oder 4 alle Weiblichen "mit der Gabe Gesegneten" stumpf als Hexenmeisterinnen tituliert werden. Unabhängig der Unterschiede.



    Klar ist mir inzwischen das Hexenmeisterin definitv nicht die steigerung von Hexe ist. Denn die sind eine ganz eigene Spezies.
    Allerdings erklärt Zedd irgendwann (sorry weiß wirklich nicht in welchen Band, aber einem der ersten 3-4) das man männliche Hexen als Hexenmeister bezeichnet.
    Das will sich für mich dann aber eben nicht mit der allgemeinngültig verwendeten Hexenmeisterin vereinbaren.

  • Wie ärgerlich, jetzt hab ich doch tatsächlich das Fenster, in dem ich meinen Beitrag hierzu geschrieben habe, geschlossen. Nicht zu fassen!
    Also nochmal...


    Ich glaube, da sprichst du etwas sehr bedeutendes an. Dass sich die Andacht ein wenig geändert hat, ist mir bereits bei "Die Schwestern des Lichts" aufgefallen.
    Eine ähnliche Änderung gab es auch für den Bewacher von Das Buch der gezählten Schatten. In "Das erste Gesetz der Magie" wird er noch Hüter genannt. Um Verwechslungen im Folgeband zu vermeiden, indem der Hüter/Namenlose tatsächlich zum ersten Mal vorkommt, würde einfach eine neue Formulierung genommen. Wenn ich mich nicht irre, wurde Richard dann zum Wächter oder Besitzer.
    [SIZE=7](Ganz genau weiß ich es aber leider nicht mehr, weil ich den Beitrag, indem ich das schrieb, auf Anhieb nicht finden kann.)[/SIZE]
    Es hat schon den Anschein, als hätte der Übersetzer sich nicht mit der Reihe befasst, sodass er nicht weiß, dass dieses Wort für jemand anderem gedacht war.



    Da Shota im 1. Band(?), also ganz am Anfang auftaucht, denke ich auch hier, dass der Übersetzer sich nicht mit der Begrifflichkeit "Hexe" auseinandergesetzt und einfach einen allgemein gültigen Begriff genommen hat. Ich persönlich find Hexe für eine Fantasy-Reihe, wo es quasi ständig von welchen handelt, zu allgemein und unpassend. Ich denke, im Bezug auf die Stärke einer Magierin ist die Staffelung auch nicht ganz richtig. Shota ist definitiv mächtiger, als ihr Titel er vielleicht vermuten lässt. Vielleicht vermisch ich da aber einfach zwei Dinge, die nicht zusammen gehören. Sei es drum.
    Aber du hast recht, sie dann alle einfach über einen Kamm zu scheren, ist definitiv nicht richtig.


    Mich würde interessieren, wie es im Originalen aussieht und welche Begriffe für die verschiedenen Arten und Stärken von Magierinnen verwendet werden. Wurden sie dort ebenso alle vereinheitlicht?
    Vielleicht kannst du uns damit dann erhellen, wenn du sie auf englisch liest. :-)


    Ich finde, dass man bei Neuauflagen solche Fehler durchaus ausmerzen kann und auch sollte. Entweder gleich zu Anfang verbindlich für alle den selben Begriff oder die Staffelung beibehalten.



    btw... ich komm bei dir gern durcheinander, weil du die Einzelbände als Zählung benutzt, wir aber mittlerweile alle die Doppelbände lesen. (=
    Übrigens denke ich, dass dieser Thread hier verschoben wird, da ich nicht weiß, wie unsere Forenleitung einen solchen Thread mitten in einer Leserunde sieht. Angedacht habe ich einen Allgemeinen Thread (neben anderen natürlich auch) in der LR Übersicht, damit wir das hier ein bisschen übersichtlicher gestalten. Ich denke, das hier passt dort auch sehr gut hinein. Du bist neu, daher kannst du das alles ja noch nicht wissen. :-)


    You're like a splinter to my mind
    Like a nail to my wrist
    A dagger to my heart
    Like needles through my soul

  • Ich hab mir mal die Charakterbeschreibungen im englischen Wiki zu SdW angeschaut.


    Hier wird ebenfalls nur zwischen zwei Arten Magierinnen unterschieden:
    "witch woman" = Hexe, wie Shota
    "sorceress" = Magierin, alle anderen weiblichen Zauberer
    wobei explizit drauf bestanden wird, dass sourceress einfach nur die weibliche Form von wizard (Zauberer) ist.


    Bleibt also festzuhalten, dass ich "Hexenmeisterin" einfach als unglücklich gewählt empfinde, und Magierin wohl schöner gewesen wäre.



    Davon abgesehn, muss man dem Übersetzer Caspar Holz zu gute halten, dass "Das erste Gesetz der Magie" (ja ich meine hier den Doppelband, im englischen war das nur ein Buch) zunächst als einzelner Roman erschien und erst einmal nicht an eine Fortsetzung zu denken war.
    Die erste deutsche Ausgabe von "Das erste Gesetz der Magie" wurde im März 95 verlegt. (nur 7 Monate nach erschienen des englischen "wizard's first rule") Erst weitere 6 Monate später, im September 95, erschien dann der 2. englische Band.


    btw: Ich zähle auch in "doppelbänden" also der Korrekten zählweise der aktuellen Auflage. Mag also sein, dass hier ein Missverständnis auftritt, weil ich die Veränderung im Übersitzungsstil später ansetze, als es wirklich passiert.
    Wenn der Bruch also zwischen Band 1 (Das erste Gesetz der Magie) und 2 (Schwestern des Lichts) liegt, ist das also den oben geschilderten Umständen geschuldet. Hatte das nur gefühlt etwas später in erinnerung. (werd bei Gelegenheit die Formulierung in der Andacht überprüfen, wann "... beschämt uns" das erste mal auftritt, das ist nämlich extrem auffällig)



    Nachtrag um die Verwirrung komplett zu machen:
    Im englisch gilt Wizard (männlich) = Sorceress (weiblich) ABER Sorcerer (männlich) ist magisch etwas völig anderes, nämlich der oben schoneinmal angesprochene Hexenmeister (Bruder Narev; Band 6), der zwar auch Magie wirkt, aber anders als Zauberer das tun. Augen rollen

  • Zitat

    Original von nathan
    Also ich habe ier alle 11 Bände von Tor Books (also die englischen Originale, falls ich richtig lege) zu Hause stehen. Kann ich mit Angaben zu diesen Bändern helfen?
    Aber ehrlich gesagt blicke ich gerade bei eurer Aufteilung nicht so richtig durch, was aber auch damit zusammen hängt, dass ich die Bände vor einem Jahr fertig hatte und die deutschen Versionen gar nicht kenne.


    You're like a splinter to my mind
    Like a nail to my wrist
    A dagger to my heart
    Like needles through my soul

  • Nach nun mehrmaligem lesen dieses Satzes:

    Zitat

    Original von Sgt. Pepper
    Die erste deutsche Ausgabe von "Das erste Gesetz der Magie" wurde im März 95 verlegt. (nur 7 Monate nach erschienen des englischen "wizard's first rule") Erst weitere 6 Monate später, im September 95, erschien dann der 2. englische Band.



    ... hab ich es endlich geschnallt. :lache


    Das sind ja interessante Zahlen, die du da rausgesucht hast. Vielen Dank (mal wieder)!
    Dass Goldmann/Blanvalet bei der erstmaligen Übersetzung die Originalausgaben gesplittet hat, ist mir schon bekannt. ;-)
    Wir sind erst bei der 2. Auflage? Unglaublich... ehrlich. Ich hätte eigtl damit gerechnet, dass die Verkaufszahlen weit höher sind. Oder wurden einfach sehr viele Bücher von vornherein gedruckt?
    [SIZE=7](Das war keine Aufforderung nach den Zahlen zu suchen. Kein muss, aber ein kann. Ich bin selbst grad zu zermürbt, um danach zu suchen. Hab auch auf Anhieb nichts gefunden... würd mich aber interessieren.)[/SIZE]


    edit:
    nathan
    Vielen Dank für dein Angebot. Wenn ich nur wüsste, wobei du helfen willst?!



    [SIZE=7]Oh Gott, ich bin nicht mehr die einzig Verrückte, die zu dieser Zeit noch online ist. [/SIZE] :grin


    You're like a splinter to my mind
    Like a nail to my wrist
    A dagger to my heart
    Like needles through my soul

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von bleeding ()

  • so, hatte gerade ne kurze unterhaltung im Amerikanischen SdW Forum, über die verwirrende Bezeichnung der Zauberer/innen...


    Zitat

    Original von IMagius Community Guide @ terrygoodkind.com
    Well, to be fair, usually Sorcerer & Sorceress are the male and female pair ... Wizard (or Warlock) and Witch are traditionally the other male and female pair.


    Terry simply chose to write his story differently. Even for us English speaking people, we had to do a bit of thinking the first time we read those parts of the story. I don't doubt that the translations only increased the confusion.


    Zitat

    frei übersetzt
    Nun, um fair zu bleiben, Sorcerer (Hexenmeister) und Sorceress (Hexenmeisterin) sind für gewöhnlich das männliche und weibliche Gegenstück. Wizard (Zauberer) und Witch (Hexe) sind traditionell das andere Pärchen.


    Terry hat sich einfach entschieden, es in seiner Geschichte anders zu machen. Auch wir Englisch-Sprechenden mussten da ein bisschen drüber nachdenken, als wir solche Stellen der Geschichte das erste mal lasen. Aber ich bezweifle nicht, dass die Übersetzung die Verwirrung vielleicht noch verstärkt.



    Es ist also im Original auch ein kleines Verwirrspiel.
    Nachdem Terry also Wizards und Witches schuf (zB Zedd und Shota) die nicht das männliche und weibliche Pendant zu einander sind, sondern verschiedene "Magierklassen" mussten die weiblichen Wizards einen anderen Namen bekommen. Das waren dann halt Sorceress.
    Warum er dann Narev ausgerechnet als Sorcerer bezeichnet, um das Wirrwarr auf die Spitze zu treiben, bleibt wohl sein Geheimnis.


    Die Bezeichnungen Zauberer, Hexe, Hexenmeisterin und Hexenmeister sind also getreu der Vorlage übersetzt, nur leider halt nicht konsequent von ersten bis zum letzten Buch beibehalten.

  • Erst einmal vielen dank fürs umkopieren. Ich werde den anderen Thread jetzt zum Löschen melden. :-)


    Ich find übrigens richtig toll, wie sehr du dich engagierst. :knuddel1
    Damit dürfte dann geklärt sein, worin der Sinn bei dieser Staffelung war.
    Jetzt bin ich nur noch gespannt, wer oder was Narev ist und warum er da nicht so ganz da reinpasst.



    Wurden ab dem 3. bzw 4. Band im Original auch alle weiblichen Geschöpfe stumpf mit Hexenmeisterinnen, demnach Sorceress, tituliert?



    [SIZE=7]Für heute brauch ich aber ein bisschen SdW-Pause. Das war dann doch ein bisschen zu viel des Guten die letzten Tage... mein LR Buch wartet ja auch.[/SIZE]


    You're like a splinter to my mind
    Like a nail to my wrist
    A dagger to my heart
    Like needles through my soul

  • Ich würde gerne eine Sammlung der Gesetze der Magie "anlegen" oder in jeder Rezension die eingeführten Gesetze erwähnen.


    Das erste aus dem ersten Doppelband: "Die Menschen glauben eine Lüge weil sie wollen, dass sie wahr ist oder weil sie fürchten, sie könnte wahr sein."


    Ich hab es jetzt nicht mehr so im Gedächtnis, aber kommt nicht im zweiten Doppelband das zweite Gesetz der Magie vor? Irgendwas mit, dass man sich der Auswirkungen von Magie im Klaren sein soll. Kann mir jemand weiterhelfen?

    smilie_sp_274.gif
    "Es hat alles seine Stunde und ein jedes seine Zeit, denn wir gehören dem Jetzt und nicht der Ewigkeit."

  • Eine Sammlung fänd ich auch okay. Nehmen wir sie in die Prophezeiungen mit hinein oder einen eigenen Thread dazu?
    Pro Buch gibt es übrigens jeweils ein weiteres Gesetz der Magie (hab ich bei sliph.de gelesen *g*).


    Im zweiten Band lautet das neue Gesetz: "Die besten Absichten können den größten Schaden zur Folge haben."


    Die Gesetze der Magie in die Rezis mit hineinzunehmen fänd ich eher ungünstig, da sich erst aus der Geschichte selbst die Gesetze ergeben bzw Zedd sie aus dem Hut. Ich denke, damit verrät man schon ein bisschen zu viel. :-)



    edit: Zwar hast du das erste Gesetz schon ganz gut ausformuliert, allerdings verrät es leider schon zu viel meiner Meinung nach. Vielleicht ist es für dich eine passable Alternative, deinen Text erst einmal woanders Zwischenzuspeichern, während ich mich um einen Thread bei Wolke bemühe? Lass mir auf Grund der Übersicht den ersten Beitrag reservieren, indem wir die Gesetze sammeln und dadrunter kann jeder, der gerade will, die aktuellen Gesetze erklären...
    Wie klingt das, hm?
    :knuddel1


    You're like a splinter to my mind
    Like a nail to my wrist
    A dagger to my heart
    Like needles through my soul

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 Mal editiert, zuletzt von bleeding ()

  • Mal die ersten 3 Gesetze, die anderen pack ich in den Spoiler.
    Wer Lust kann ja mal den exakten Wortlaut abgleichen, weil es meine Übersetzung aus dem Englischen ist.


    Das erste Gesetz der Magie:


    Menschen sind dumm. (Mit der richtigen Motivation wird fast jeder fast alles glauben. Weil Meschen dumm sind, werden sie eine Lüge glauben; entweder weil sie glauben wollen, dass etwas wahr ist oder Angst haben es könnte wahr sein. [...])


    Das zweite Gesetz der Magie:


    Die besten Absichten können den größten Schaden zur Folge haben.


    Das dritte Gesetz der Magie:


    Leidenschaft ist stärker als Vernunft.


    [sp]
    Das vierte Gesetz der Magie:


    Vergebung hat etwas Magisches.
    (sowohl Vergebung, die man dir entgegenbringt bringt, als auch Vergebung die du gewährst.)


    Das fünfte Gesetz der Magie:


    Achte darauf was jemand tut, nicht nur was er sagt. Taten entarnen jede Lüge.


    Das sechste Gesetz der Magie:


    Das einzige Soverän, dem man sich unterwerfen darf, ist die Vernunft.
    (Das erste Gesetz der Vernunft: Was ist, ist. Auf diesem unumstößlichen Fakt basiert alles Wissen)


    Das siebente Gesetz der Magie:


    Das leben ist Zukunft, nicht Vergangenheit.


    Das achte Gesetz der Magie:


    Verdiene den Sieg.


    Das neunte Gesetz der Magie:


    In der Realität existieren keine Widersprüche.
    (Es gibt nur eine Wahrheit. Wenn zwei Fakten sich widersprechen, ist mindestens einer von beiden falsch.)


    Das zehnte Gesetz der Magie:


    Wer sich bewußt von der Wahrheit abwendet, betrügt sich selbst.


    Das elfte Gesetz der Magie, wurde nie aufgeschrieben. Es ist etwas, dass in Richards Kopf stattfindet. Im Kern dreht es sich darum, dass Richard seine eigenen Entscheidungen treffen muss; es manchmal unmöglich ist etwas zu entschieden, wenn man sich nur auf die Meinung anderer stützt.



    Die ersten 10 Gesetze und ein paar immer wieder auftauchende Regeln (englisch):


    People are stupid; given proper motivation, almost anyone will believe almost anything. Because people are stupid, they will believe a lie because they want to believe it’s true, or because they’re afraid it might be true. Peoples’ heads are full of knowledge, facts and beliefs, and most of it is false, yet they think it all true. People are stupid; they can only rarely tell the difference between a lie and the truth, and yet they are confident they can, and so are all the easier to fool.


    Wizards Second Rule


    The greatest harm can result from the best of intentions.


    Wizards Third Rule


    Passion rules reason.


    Wizards Fourth Rule


    There is magic in forgiveness; in the forgiveness you give, but more so in the forgiveness you receive.


    Wizards Fifth Rule


    Mind what people do, not only what they say for deeds will betray a lie.


    Wizards Sixth Rule


    The only sovereign you can allow to rule you is reason. The first law of reason is this: what exists, exists, what is, is and from this irreducible bedrock principle, all knowledge is built. It is the foundation from which life is embraced.


    Thinking is a choice. Wishes and whims are not facts nor are they a means to discover them. Reason is our only way of grasping reality; it is our basic tool of survival. We are free to evade the effort of thinking, to reject reason, but we are not free to avoid the penalty of the abyss that we refuse to see. Faith and feelings are the darkness to reasons light. In rejecting reason, refusing to think, one embraces death.


    Wizards Seventh Rule


    Life is the future, not the past. The past can teach us, through experience, how to accomplish things in the future, comfort us with cherished memories, and provide the foundation of what has already been accomplished. But only the future holds life. To live in the past is to embrace what is dead. To live life to its fullest, each day must be created anew. As rational, thinking beings, we must use our intellect, not a blind devotion to what has come before, to make rational choices.


    Wizards Eighth Rule


    Deserve Victory.


    Wizards Ninth Rule


    A contradiction can not exist in reality. Not in part, nor in whole. To believe in a contradiction is to abdicate your belief in the existence of the world around you and the nature of the things in it, to instead embrace any random impulse that strikes your fancy – to imagine something is real simply because you wish it were. A thing is what it is, it is itself. There can be no contradictions.


    Faith is a device of self-delusion, a sleight of hand done with words and emotions founded on any irrational notion that can be dreamed up. Faith is the attempt to coerce truth to surrender to whim. In simple terms, it is trying to breath life into a lie by trying to outshine reality with the beauty of wishes. Faith is the refuge of fools, the ignorant, and the deluded, not of thinking, rational men.


    In reality, contradictions cannot exist. To believe in them you must abandon the most important thing you possess: your rational mind. The wager for such a bargain is your life. In such an exchange, you always lose what you have at stake.


    Wizard’s Tenth Rule


    Willfully turning aside from the truth, is treason to oneself.


    Lord Rahl Devotion


    Master Rahl guide us. Master Rahl teach us. Master Rahl protect us. In your light we thrive. In your mercy we are sheltered. In your wisdom we are humbled. We live only to serve. Our lives are yours.


    War Wizard’s Primary Edict


    It means only one thing, and everything: cut. Once committed to fight, cut. Everything else is secondary. Cut. That is your duty, your purpose, your hunger. There is no rule more important, no commitment that overrides that one. Cut.
    The lines are a portrayal of the dance. Cut from the void, not from bewilderment. Cut the enemy as quickly and directly as possible. Cut with certainty. Cut decisively, resolutely. Cut into his strength. Flow through the gaps in his guard. Cut him. Cut him down utterly. Don't allow him a breath. Crush Him. Cut him without mercy to the depths of his spirit.
    It is the balance to life: death. It is the dance with death.