Beiträge von Wendy

    Fluke or, I Know Why The Winged Whale Sings
    von Christopher Moore
    Seiten: 313


    Inhalt:
    Der Meeresbiologe Nathan Quinn und seine Crew versuchen seit Jahren herauszufinden, warum Buckelwale singen und ob eine Botschaft in ihrem Lied steckt. Als jedoch eines Tages die Schwanzflosse eines Wales mit der Aufschrift "bite me" auftaucht, ändert sich Nates Leben schlagartig.
    Nicht nur haben er und sein Kollege Clay zwei neue Mitarbeiter aufgenommen - die blasse, aber äußerst attraktive Amy und den ständig bekifften Möchte-gern-Hawaiianer Kona -, nein, in ihr Labor wird eingebrochen und ihre Sponsorin ist der festen Meinung, ein Buckelwal habe bei ihr angerufen und ein Pastrami Sandwich bestellt...


    Meinung:
    Seit der Bibel nach Biff war mir klar, dass Christopher Moore mein neuer Büchergott ist :grin. Trotzdem war ich etwas skeptisch, ob dieses Buch wirklich mit Biff mithalten kann. Aber ich war wieder mal überrascht, wie schnell mich Fluke in seinen Bann gezogen hat. Abgesehen von den absolut liebenswerten Charakteren (besonders Kona und Amy mochte ich!!!), habe ich auch das Gefühl, dabei noch was über Wale und Meeresforschung gelernt zu haben. Das Buch ist zwar gegen Ende völlig abgedreht, aber was erwartet man sich von Chris Moore? Ich für meinen Teil hab Fluke neben Biff auf mein Lieblingsbücherregal :knuddel1 gestellt und werde beide Bücher sicher irgendwann noch mal lesen!

    Zitat

    Original von Historikus
    Hi Leute,


    hat wer schon die englische Version dieses tollen Buches gelesen? Bleibt der feine Humor auch in der deutschen Übersetung erhalten?


    mfg


    Biff oder Fluke (Flossen weg!)? Ich hab sie beide auf Englisch gelesen :grin und meine Schwester liest grade Biff auf deutsch. soweit ich das mitgekriegt hab (vom reinschnuppern, ob's auf Deutsch auch so gut ist), dürfte sich der Übersetzer große Mühe gegeben haben.

    Zitat

    Original von Babyjane
    Babyjane, die sehr glücklich war als sie endlich das Englsiche Wort für Autobahnkreuz kannte (Junction.. JUCHU)


    Siehst du, hab ich auch wieder was dazugelernt!!! :lache Ich hab in Schottland zB gelernt, was fringe heißt (Franse), weil in Edinburgh das Fringe Festival im Gange war und weder ich noch meine Freundin eine Ahnung hatten, was ein fringe eigentlich ist :wow.

    Ich übersetze eigentlich auch nix! Vielleicht manche Wörter, die ich erst seit Kurzem kenne, weil ich mich darüber freue, dass ich (endlich) ihre Bedeutung kenne, aber ansonsten eigentlich nicht.


    Inzwischen lese ich auf Englisch fast schon genauso schnell wie auf Deutsch, also wenn ich in meinem Kopf übersetzen sollte, dann sicher absolut unterbewusst. Im Moment bin ich aber sowieso so weit, dass ich sogar auf englisch träume (nach zwei Wochen Schottland) :lache

    :wowSchon wieder Weihnachten????


    Der Sinn dieses Festes ist schon in meiner frühen Kindheit für mich verloren gegangen. Sich gegenseitig was schenken ist ja schön und gut, aber zu Weihnachten ist das immer so ein Zwang, da kriegt man oft Sachen, die braucht und will man gar nicht, nur damit irgendein Cousin 10ten Grades kein schlechtes Gewissen hat, weil er einem Verwandten nix geschenkt hat.


    Also ich werd mich dieses Jahr stark auf meine liebsten Personen beschränken! Und auch solche kriegen nur dann was, wenn mir von selber was einfällt, ohne lange zu grübeln oder stöbern zu gehen, was mir die Einkaufsstraße wieder für Kitsch entgegenwirft.


    Ja ja, das Fest der Liebe... das einzig Schöne an Weihnachten sind wohl die Kekse :lache

    Genau das ist es. Komisch, dass das noch nicht übersetzt wurde, er hat das nämlich eigentlich vor Biff geschrieben und den gibt's ja schon länger auf Deutsch, oder??


    Mach dich jedenfalls auf was gefasst, es ist eine völlig abgedrehte Geschichte, aber herrlich komisch! :-]

    Zitat

    Original von Kathrin
    ich lese gern griechisch, wenn es ein Wörterbuch ist - *g* da ist dann die Übersetzung gleich nebendran.. /wenn wir schon beim Neugriechischen sind..


    Griechisch würde ich auch gerne lernen. Meine Oma ist ja Griechin, aber wenn sie mit ihren Freundinnen in Athen telefoniert, versteh ich immer nur Bahnhof und Calimera :lache.

    Hallo, meine Lieben :knuddel1! :wave


    Jetzt bin ich wieder zurück (für zwei Tage :lache) und muss grad sehr über eure posts lachen!!! Ich hab natürlich keinem Schotten unter den Rock geschaut, dafür hatte ich aber soooooo viel Spaß.


    Mein liebster Dad kommt morgen mit seiner Kamera-computer-Ausrüstung vorbei und schickt meine Fotos auf den Computer (ist ja seine Kamera, da darf ich natürlich nix selber machen :lache) und dann gibt's natürlich auch für euch ganz viel zu sehen.


    Und was für eine schöne Tastatur. Die macht einfach, was meine Finger ihr sagen.... toll! Hab auch schon versucht, ein bisschen nachzulesen, aber hier hat sich ja soooo viel getan :wow! Naja, sobald die Fotos am Computer sind, kriegt ihr auch Details (hab extrem viele lustige Sachen erlebt!) und einen Reisebericht :writeüber meine Highlandtour!


    Und wegen der Unterkunft: Hab die ja nicht mehr organisieren müssen, da ich ja für eine Freundin eingesprungen bin. Und die hatte das schon vor einige Monaten organisiert! War also eine gemütliche Spontaneise.

    Fast so gut wie Teil 1. Vielleicht sogar besser. In diesem Buch gelingt es den Hohlbeins wieder, den richtigen Zauber Märchenmonds wiederauferstehen zu lassen. Neue und alte Charaktere verzaubern durch ihren Charme, ihre Hartnäckigkeit, was auch immer.
    Und Kim ist tatsächlich älter geworden, fast schon ein Mann.


    Das schönste Ende, das die Hohlbeins sich je haben einfallen lassen *seufz*

    Meiner Meinung nach nicht so gut wie Teil 1, aber sowas ist ja ohnehin sehr selten. Schön war das Wiedersehen mit diversen Charakteren, wenn auch manchmal traurig. Das Thema ist dagegen sehr interessant gestaltet.
    Besonders das Volk der Zwerge hat mich in diesem Buch angesprochen und der Zusammenhalt, der zwischen Feinden entsteht, wenn man einen gemeinsamen Gegner hat.

    *seufz* Was für ein gewaltiger Teil meiner nicht-mehr-ganz-Kindheit in diesen Büchern steckt... Ehrlich, als ich Märchenmond das erste Mal gelesen habe, war ich nicht nur völlig verzaubert, ich hab danach geheult wie ein Baby, weil ich nicht wollte, dass das Buch zu Ende ist. Da wusste ich noch nicht, dass es eine Trilogie wird :lache.


    Jedenfalls weiß ich noch genau, wie ich in meine Bettdecke gekuschelt mit Kim gezittert, gekämpft und gelitten habe. Für Jugendliche ab 12 ist dieses Buch DER Hit, sofern sie Fantasybücher mögen. Für mich war es lange ein Lieblingsbuch!!!

    Ich lese gerade Jonas T Krügers "Die Wassermagier von Alua" und bin absolut gefesselt. Konnte das Buch leider nicht nach Schottland mitnehmen, weil's ein HC ist und ich mir die Schlepperei nicht antun wollte, aber ich hab fast jeden Abend daran gedacht und mich gefragt, wie es wohl weitergeht. Für mich ein Zeichen für ein gutes Buch!!!!

    Ich verstehe das Entsetzen, das aus deinen Worten spricht, nicht so ganz, Eowyn. Ist es denn so was Besonderes, ein Buch in einer anderen Sprache zu lesen?


    Ich kann hier zwar nur für mich sprechen, aber ich lese fast NUR noch fremdsprachig. Hauptsächlich englisch, weil eben die meisten Autoren, die ich genre lese, im Original englisch schreiben. Wenn's mich reizt, mal einen französischen Autoren zu lesen, tu ich mir das buch auch auf französisch an. Und trotz bis jetzt noch ebenfalls embryonaler (das Wort gefällt mir :grin) Spanischkenntnisse hab ich mir Harry Potter II auf spanisch besorgt.


    Mit Harry Potter lernt sich eine neue Sprache sowieso am besten! Diese Erfahrung hab ich zumindest mit englisch und französisch gemacht.

    Jaja, solche Autoren hab ich auch. Bin schon müde (bin ja erst vor ein paar Stunden zuhause angekommen *ächz*), also mach ich's kurz:


    Ralf Isau - er hat mit "Das Museum der gestohlenen Erinnerungen" mein Leseherz gestohlen, da hab ich ihm sogar Pala verziehen!


    Christopher Moore - Biff und Fluke hab ich gelesen, der Rest wird grade gekauft. Ein absolut verrückter Gute-Laune-Macher.


    JK Rowling - [ohne Worte] :lache


    Tja, ich glaub, das war's auch schon. Einige Autoren, die mir gefallen haben, müssen mich erst noch so richtig überzeugen, um auf meine Auto-buy-list zu kommen.

    Hallo, BabyJane!


    Die Bedrohung hat mir auch gefallen. Das ist mal ein völlig anderes Hohlbeinbuch. So gar nicht junger-Mensch-stolpert-ahnungslos-durch-eine-fremde-Welt-mäßig :lache.


    Besonders die Beziehung zwischen Menschen und Elben ist in diesem Buch interessant, weil sie ganz offensichtlich ein Vergleich mit dem Rassismus in unserer Welt darstellt und gleichzeitig auch wieder einfach eine schöne Fantasygeschichte ist. Hat mir gefallen.


    Was zum ins Bett Kuscheln und zumindest von mir empfholen :lache!

    Interessante Frage!


    Ich glaube jedoch, man kann das so nicht sagen: Englisch ist besser oder Deutsch ist besser. Es kommt halt auch sehr auf die Art des Buches an, das Genre, den Schreibstil, etc., etc. Ein Shakespeare ist auf Deutsch sicher nicht dasselbe wie auf Englisch, mMn jedoch nicht schlechter. Es haben beide Sprachen ihre eigenen Feinheiten, Worspiele, usw.


    Mir kommts beim Lesen weniger drauf an, dass alles Englisch ist, weil ich die Sprache so mag (und ich liebe Englisch, ich will's schließlich studieren :-]), sondern darauf, dass ich ein Buch so lesen kann, wie's geschrieben wurde. Und Shakespeare (um nochmal zum Beispiel zurückzukommen) hat nun mal nicht auf Deutsch geschrieben, sondern auf Englisch.


    Bei russischen Autoren bleibt mir leider nix anderes übrig, als zu einer Übersetzung zu greifen, dann aber auch zur Deutschen, weil's einfach leichter zu lesen ist. Da sind mir die Wortvielfalt und Feinheit der englischen Sprache dann auch wieder egal :grin.