Delphin
Ojojoi
Die Ausgabe von Hampe hatte ich, jedoch als Eines, nicht als getrenntes Band - aus dem Mayersche(?) in Köln.
Hättest du mir nun nicht darauf hingewiesen, dass da mehrere Autoren da am Übersetzen von mehreren Ausgaben dran waren hätt ichs immer noch nicht gemerkt.
Ich habe bisher nicht im neuen Buch gelesen und ich werde mir, wie es ausschaut, viel, viel Zeit nehmen müssen es zu verstehen, freu mich schon auf die Herrausforderung, denn ich habe seltsamerweise einen kleinen, bisher unterdrückten Fimmel für schwer verständliche Texte.
Wenn ich unter den 3 von dir vorgestellten Versionen die am Original vermutlich naheliegendste wählen müsste, träfe meine Wahl auf die von Voss.
Die Grieschichen, besonders die Alte, neigt zu solchen metaphorischen Spendierhosen, denn ihr müsst wissen, dass diese Sprache nicht so wie die Deutsche oder die Englische ist, nein, sie ist das Gegenteil.
Diese Sprache wurde entwickelt um die Gefühle und die individualität jedes Menschens so gut zu beschreiben wie möglich.
"Ich liebe dich" hat in dieser alten hystorischen Sprache so eine tiefe Bedeutung, welches sich ein heute Lebender nicht vorstellen kann - die Sprache ist tiefgründig und ist die Sprache der Menschen, wo hingegen die Englische Sprache eher die des Business ist.
Deshalb freu ich mich umsomehr und werde mit dieses Buch genüsslich zu Gemüte führen, auf eine schmackhafte Kost Literatur
Danke Delphin
Cookie
Super, danke, sehr interessant zu erfahren, aus was für ein "Holz" das Buch geschnitzt ist ;D
Doc
Hehe, ja, doch da bist du bei mir an der falschen Adresse;
tut mir sorry, bin kein Katholieke oder Evangele, sondern Orthodox und da is nix mit großartig Gesangsbücher Lesen.
Sweety
Hehe, seltsamerweise hast du Recht.
Entweder waren die Seiten schon etwas gelb oder sie haben schon das vergilben angefangen, als diese die erste Berührung mit der Luft in meiner Stube hatten