ZitatOriginal von Mone80
So wurde das ins Deutsche übersetzt:
"Der Name war Marcos Idee, weil ich seine Honigschnitte war. Mir gefiel der Name ehrlich gesagt nicht."
Oh mein Gott
Das klingt ja fürchterlich!! Danke sehr fürs Nachschauen!
ZitatOriginal von Mone80
So wurde das ins Deutsche übersetzt:
"Der Name war Marcos Idee, weil ich seine Honigschnitte war. Mir gefiel der Name ehrlich gesagt nicht."
Oh mein Gott
Das klingt ja fürchterlich!! Danke sehr fürs Nachschauen!
Sagt mal.. wie wurde denn in eurer deutschen Übersetzung erklärt, wieso der Honey Pot Honey Pot heißt? Kann das vielleicht mal jemand nachschauen? Würde mich echt interesssieren, wie sie das übersetzt haben!
ZitatOriginal von Nordstern
War das schön!
Etwas verwirrt war ich auch von der Passage, wo Ada in Nikolas Haus steht und alles aussieht, als wäre es seit langer Zeit verlassen und auch der Fluss nicht mehr rauscht.
Ich weiß noch nicht so richtig, was ich mir am liebsten vorstellen soll, was aus Nikolas geworden ist... Einerseits natürlich schon, dass er zum echten Weihnachtsmann geworden ist und nun mit dem fliegenden Rentierschlitten am Weihnachtsabend unterwegs ist, aber andererseits würde ich mir auch gerne vorstellen, dass er einfach friedlich gestorben ist und zusammen mit seinen Eltern und seiner Schwester Ada als Polarlicht vom Himmel "lächelt".
Diese Passage hat mich, wie ich schon geschrieben habe, auch sehr verwirrt, und ich kann mir absolut keinen Reim darauf machen.
Zum zweiten Punkt: Wenn Nikolas der "richtige Weihnachtsmann" geworden wäre, dann gäbe es ja keinen Sinn, dass die Eltern ihren Kindern selbst was schenken. Ich hatte das so verstanden: Dass es den Weihnachtsmann, wie wir ihn uns vorstellen, nicht gibt, sondern ja die Eltern den Kindern die Geschenke machen. Worum es in diesem Buch meiner Meinung nach geht, ist nicht, dass es den Weihnachtsmann gibt und das der kleine Nikolas Pukki war, sondern einfach nur eine Erklärung, wie die Tradition entstanden sein könnte, die wir heute kennen, und woher die "Legende" um den Weihnachtsmann kommt. Also ich glaube nicht, dass Nikolas am Ende des Buchs zum "Weihnachtsmann" wird und mit seinen Rentieren umher fliegt. Diesen "richtigen Weihnachtsmann" gibt es meiner Meinung nach auch in diesem Buch nicht.
Ich finde die von Dawanda halt so toll, weil es fast unbegrenzte Möglichkeiten gibt, was Muster angeht. Die meisten Verkäufer bieten ihre Hüllen ja mit jedem Stoff, den sie irgendwo im Sortiment haben, an, man hat da also sehr sehr viel Auswahl.
Die Gecko-Hüllen hab ich mir auch angesehen, auch die von Navitech, die waren mir aber ein bisschen zu langweilig und einfallslos. Die Sony-Hüllen sind mir, bei aller Liebe und trotz Studi-Rabatt einfach dermaßen zu teuer.
Mir gefällt das bunte und individuelle bei Dawanda einfach immer total gut, und die Reader-Hüllen sind einfach alle total hübsch finde ich!
Die hab ich mir jetzt geholt!
Die guten Bewertungen haben mich überzeugt. Und die Tatsache, dass die Hülle speziell für den T1 angefertigt wird und dann perfekt passt!
Auf dawanda.com gibt es auch ganz tolle Hüllen!
Darum lese ich so ungern Übersetzungen!
... mein Opa morgen beerdigt wird und ich Angst davor habe ![]()
Bei amazon ist er sehr billig, falls du in der Videothek auch kein Glück haben solltest!
Schön formuliert, Nordstern! ![]()
ZitatOriginal von Mia08
ich bin auch so froh und dankbar, dass dieses Buch für die Weihnachtsleserunde vorgeschlagen wurde und nun, obwohl es nicht auf den ersten beiden Plätzen war, trotzdem eine Leserunde stattfindet. Ich hätte das Buch sonst wahrscheinlich nicht so schnell gelesen, vielleicht erst im nächsten Jahr. Da hätte ich was verpasst
Ich auch! Jetzt will ich unbedingt noch den Film sehen! Das Drehbuch hatte Marko Leino ja glaube ich zurerst geschrieben?
20 Seiten fehlen mir noch, daher lese ich hier mal noch nichts was ihr geschrieben habt, das heb ich mir für danach auf.
Chloe finde ich relativ unsympathisch, aber ich denke, dass bei ihr noch mehr hinter ihrem Verhalten steckt, und sie sich sicher im Laufe des Romans zum Besseren wenden wird.
Bea finde ich an sich ganz sympathisch. Dass sie ihr Kind ihrer Mutter überlassen hat, gab bei mir irgendwie gleich Abzug. Ich will zwar nicht urteilen, da ich nie in einer vergleichbaren Situation war, aber ich finde es sehr schade, und eigentlich ist es kein Wunder, dass Luca sehr auf seine Großmutter fixiert ist. Allerdings gefällt mir der Name (mit der englischen Aussprache) sehr gut ![]()
Olivia mag ich bis jetzt am liebsten. Kieran (hab ich das jetzt richtig abgetippt?) war mir in der Schreibweise bisher unbekannt, ich kannte bisher nur Ciaran, aber naja.
Ich bin gespannt, wie sich der Plot entwickelt. Ich hoffe, dass Chloe Michael loslässt und jemanden findet, der "zu haben" ist; dass Olivia ihre Zweifel besiegt und Kieran heiratet (außer seine Familie ist schrecklich, dann ändere ich meine Meinung eventuell); dass Bea und Sam zusammenkommen (danach sieht es für mich aus. Wäre in diesem Genre absolut erwartungsgemäß) ![]()
Worüber ich gestolpert bin: Italian deli / café (was is das denn für ne Kombo) und dann noch unter dem Namen Honey Pot (da denke ich eher an ein Süßwarengeschäft). Seriously? ![]()
Juhu
Ich freu mich! Danke Wolke fürs Auslosen und das ganze Organisieren und auch an den Verlag!
Anica, wenn ich schnell durchkomme, kann ich es noch wandern lassen, dann kannst du vielleicht als Späteinsteiger noch an der LR teilnehmen. Wenn du das möchtest.
Dieses Buch ist einfach nur wunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderwunderschön!
Ich kann es wirklich nur jedem empfehlen, ohne zuviele Worte zu verlieren, es ist einfach nur zauberhaft, traumhaft geschrieben und ein richtiges Weihnachtswohlfühlbuch.
Hab ich wunderschön schon erwähnt?
Das Ende kam sehr schnell, finde ich. Schade, dass Nikolas so einfach verschwunden war auf einmal..
Ich hab den Teil nicht ganz verstanden, wo Ada in Nikolas' Haus ist und der Fluss ausgetrocknet und alles verstaubt ist? Was will mir das sagen?
ZitatOriginal von Maharet
Die zeitliche Einteilung finde ich schwer - immer noch.
Einerseits muss die Geschichte ja einige Jahrhunderte in der Vergangenheit liegen, andererseits ist schon von einer armen, alten Frau mit einer Brille die Rede...
In der Danksagung dankt der Autor seinen Eltern, die ihm geholfen haben, die "gute alte Zeit" authentisch zu schildern (oder so, hab es gerade nicht zur Hand). Also kann es eigentlich nicht sooo weit zurückliegen.
Auf der DVD steht allerdings oben drauf: Vor vielen hundert Jahren begann die Tradition von Weihnachten (auch hier wieder: oder sowas, hab sie gerade nicht zur Hand :grin)
Hm, ich weiß es wirklich nicht. Erwähnt der Opa von Ossi und Tommi das vielleicht am Anfang?
Sagt mal.. steht bei euch auch hinten "Lisakki" drauf? ![]()
Auch diesen Abschnitt fand ich toll. Wie Nikolas sich entwickelt und unserer Vorstellung vom Weihnachtsmann immer näher kommt ![]()
Die "Spielzeugfabrik" im Keller gefällt mir auch gut.
Und die Namen in diesem Roman auch, aber ich bin mir bei einigen nicht sicher, wie man es ausspricht. Z.B. Oula und Eemeli?
Kann da jemand was zu sagen? Zur Aussprache?
ZitatOriginal von ypsele84
Bestimmt sind schon einige hundert Jahre vergangen. Es wirkt doch alles sehr ländlich und ärmlich. Aber immerhin war die Sauna schon erfunden
Ganz soweit hätte ich es deshalb nicht in die Vergangenheit gelegt, nur weil es ein armes kleines Fischerdorf ist. Ich glaube mittlerweile aber schon, dass es sehr weit zurückliegen soll, da ja in den späteren Abschnitten klar wird,
Auch diesen Abschnitt fand ich wunderschön ![]()
Das Ende des Abschnitts hat mich auch sehr überrascht..