Frage zu "Stolz und Vorurteil"

  • Hallo,


    ich habe mir heute das Buch Stolz und Vorurteil von Jane Austen gekauft. Es ist die neue Ausgabe vom Aufbau Taschenbuch Verlag mit den Schauspielern des Fims drauf. Als ich dann angefangen habe zu lesen kamen mir direkt zweifel, ob die Schreibweise die Originalschreibweise des Buches ist, oder ob die Geschichte für den Fim modernisiert wurde (wie z.B. bei Herrn der Ringe). Meine Frage ist jetzt ob jemand weiß, ob der Roman verändert wurde und wenn ja welche Ausgabe des Buches noch original übersetzt ist. Die Schreibweise kommt mir in meinen Buch echt zu modern vor *grummel*


    Viele Grüße
    Triny

  • Ich hatte das Buch auch in der Hand, vorne steht meine Meinung nach, welche Übersetzung die Grundlage war, und ich glaube, dass war eine von 1934.


    Ich hatte mir nämlich sorgen gemacht, dass es das Buch zum Film ist, und die Versionen sind ja bekanntlich immer geändert. :-)




    JAss :keks

  • Das Buch zum Film ...


    die Übersetzung von 1934 hab ich auch gesehen. Ich hab die Special-Edition vom Film gekauft - und da ist ja dieses Buch dabei.


    Im letzten Jahr habe ich mich mit einigen Mädels unterhalten, wir hatten alle die Übersetzung von Reclam Leipzig gelesen. Die kommt wesentlich besser als die von Aufbau.


    Wenn Dir allerdings die von 1934 schon zu aktuell scheint ... Die Sprache bei der Reclam - Version ist viel weniger hölzern aber niemals so, dass Du ein anachronistisches Gefühl hast. Außerdem gibts hinten ein aufschlussreiches Nachwort.


    Stolz und Vorurteil ist, glaub ich, auch erst in den 30gern dieses Jahrhunderts ins Deutsche übersetzt worden. Es ist also sicher eine frühe Übersetzung.


    In einem Forum unterhielt sich die Leserunde über die Ausgaben, die sie hatten - da gab es eine große Vielfalt. Einige hatten anstelle von Mr. und Mrs. Bennett sogar Herrn und Frau Bennett zu bieten. ( Bei der Sturmhöhe gibt es auch so eine Diskussion, wenn man mal durch die Foren hüpft)


    Für Wesen, die die Faszination am Buch erkunden wollen, haben wir Gesprächsrundenmädels uns dann auf die Reclam Übersetzungen gestürzt. Übersetzung von Christian Grawe. Die Übersetzung wurde sogar von der FAZ gelobt - das mag jetzt jede(r) interpretieren, wie er/sie mag.

    Binchen
    :write
    Kein Lesen ist der Mühe wert, wenn es nicht unterhält. (William Somerset Maugham) ;-)

  • TrinityK,


    Deine Ausgabe hab ich zwar nicht, daher kann ich Dir auf Deine Frage auch keine konkrete Antwort geben, aber ich habe gerade mal in meine dtv-Ausgabe (9. Auflage 2005) reingesehen und ich habe eine Neuübersetzung von 1997 von Helga Schulz.
    Allerdings hab ich die Übersetzung genossen. Sie ist nicht zu modern, sondern man fühlt sich auch weiterhin durch die Sprache ins 19. Jahrhundert zurückversetzt.

  • Hallo,


    danke für eure Hilfe. Da gib es ja dann ganzschön viel unterschiedliche Übersetzungen *gg* ich glaube, ich werde jetzt erstmal meine Version lesen und danach entscheide ich mich dann, ob ich mir noch eine andere kaufe oder ausleihe.


    Schönes Wochenende
    Triny :wave

  • Hallo,


    ich habe die Ausgaben vom Insel Verlag und die geb. Ausgabe vom Manesse Verlag. Beide sind von der Sprache sehr schön und mMn der Zeit angemessen. Ich kann beide Ausgabe nur empfehlen.


    LG, Ina

  • Hallo,


    ich habe das Buch verschkungen und komme jetzt auch entlich dazu hier meine Meinung posten. Ich finde das Buch wirklich gut geschrieben, und war wirklich überrascht wie gut sich der Film an die Vorlage gehalten hat, auch wenn natürlich vieles weggelassen wurde. Ich kann es nur jedem nahe legen "Stolz und Vorurteil" zu lesen ;-)


    Liebe Grüße
    Triny

  • Ich habe Pride and prejudice im Original gelesen.


    Wenn Ihr an besonderen Zeilen Zweifel habt, schreibt den Satz und die Seitenzahl des Buches. Ich würde dann versuchen, den Satz im Original zu finden. Ohne Gewähr!

    Don't live down to expectations. Go out there and do something remarkable.
    Wendy Wasserstein

  • Genau die gleiche Ausgabe (Aufbau-Verlag, Schauspieler auf dem Cover) hab ich auch gelesen, war in der DVD-Box mit der neuen Verfilmung drinne.
    War am Anfang auch ziemlich skeptisch, ob die Übersetzung wirklich gut ist oder eher auf das Kinopublikum getrimmt, habs aber mal gelesen und war natürlich begeistert. Ein wunderschönes Buch und die Übersetzung ist meiner Meinung nach in Ordnung. Ich hab sie ein wenig mit anderen verglichen. So quer von links nach rechts unten mal verglichen.
    Aber "Stolz und Vorurteil" wäre wahrscheinlich auch mit einer schlechten Übersetzung genial.