Der Herr der Ringe, J.R.R. Tolkien

  • Ist ja cool. Schade, dass das so weit weg. Das ist bestimmt interessant. Ich hab mich nämlich schopn öfter gefragt, wie die die Hobbits so klein gekriegt haben. :fingerhoch

    Serva natura!


    Ich lese gerade:


    Der Herr der Ringe - Die Gefährten (J.R.R Tolkien)


    Frankenstein (Mary Shelley)

  • ich hab beide elbisch bücher aber es is verdammt schwer, die ganze grammatik und so. aber es is gut für schimpfwörter. beschimpf wen als 'nauca Umarth' und es wirft ihn völlig aus der bahn...


    Namarie
    LIB7

    Nur wer feige ist,
    tötet Liebe durch das Wort allein.
    Für das Messer braucht es Helden
    und ich kann nicht feige sein.
    (Subway to Sally - 'Das Messer')

  • Zitat

    ich hab beide elbisch bücher aber es is verdammt schwer, die ganze grammatik und so.


    Das finde ich auch sehr bewundernswert von unserem Herrn Tolkien. Er hat mehrere Sprachen erschaffen, die auch noch eine sehr schwierige Grammatik haben. Die muss er sich ja auch ausgedacht haben. Oder er hat die Grammathik verschiedener realer Sprachen kombiniert.


    Aber jetzt sag uns doch auch was "nauca Umarth" heißt, LadyInBlack7. Bitte, bitte... :chen


    LG, Steffi

    Serva natura!


    Ich lese gerade:


    Der Herr der Ringe - Die Gefährten (J.R.R Tolkien)


    Frankenstein (Mary Shelley)

  • bei der grammatik weis ichs nich, aber das vokabular ist mit dem finnische und dem walisischen "verwant".
    nauca umarth= verkrüppeltes missgeschick

    Nur wer feige ist,
    tötet Liebe durch das Wort allein.
    Für das Messer braucht es Helden
    und ich kann nicht feige sein.
    (Subway to Sally - 'Das Messer')

  • ich glaub nich das ddas noch viele sprechen da redet man jetz auch größttenteil englisch.

    Nur wer feige ist,
    tötet Liebe durch das Wort allein.
    Für das Messer braucht es Helden
    und ich kann nicht feige sein.
    (Subway to Sally - 'Das Messer')

  • Ich hab mal nachgeguckt:


    Im Nordosten Wales wird es am meisten gesprochen, doch selbst da sprechen es nur 65% der Bevölkerung. In den restlichen Teilen Wales wird's noch weniger gesprochen.


    Dann eben doch die Zunge verknoten. :ups

    Serva natura!


    Ich lese gerade:


    Der Herr der Ringe - Die Gefährten (J.R.R Tolkien)


    Frankenstein (Mary Shelley)

  • Ja, denke ich auch.


    Selbst wenn viele Walisisch als Muttersprache sprechen, werden wohl doch auch alle Englisch können. Zum Einen ist das die Weltsprache und zum anderen spricht die Hälfte der Bevölkerung Wales ohnehin Englisch.


    Um auf Tolkien zurückzukommen:


    Vielleicht hat er sein Elbisch ja bewusst ans Walisische angelehnt, weil es sowieso ziemlich wenig gesprochen wird...


    LG, Steffi

    Serva natura!


    Ich lese gerade:


    Der Herr der Ringe - Die Gefährten (J.R.R Tolkien)


    Frankenstein (Mary Shelley)

  • er war professor für angelsächsisch also altenglisch, da hat er sich wohl ziemlich für sprachen interresiert. außerdem hat es ihm bei der entwicklung seiner eigenen sprachen sicher geholfen

    Nur wer feige ist,
    tötet Liebe durch das Wort allein.
    Für das Messer braucht es Helden
    und ich kann nicht feige sein.
    (Subway to Sally - 'Das Messer')

  • Zitat

    Original von Libros lego.
    Ich habe zu Tolkiens Sprachen einen sehr interessanten Link gefunden: ~Klick~


    LG, Steffi


    das ist wirklich sehr interessant....


    ich liebe herr der ringe!!! sonst wäre ich nicht hier ;-9 hehe

    and so the lion fell in love with the lamb...



    Ein Ring,sie zu knechten,sie alle zu finden,
    Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
    Im Lande Mordor,wo die Schatten drohn.

  • Bilbo!!! Ich weiß nicht warum, aber ich mag diesen Hobbit... Aragorn find ich auch toll...


    Ich hab das Buch vor 1 1/2 Jahren gelesen und es war noch nicht mal meins... Also kommt es schleunigst auf meine Wunschliste... Die rote Ausgabe...

    Zur Zeit in Arbeit:


    Smorrebrod in Napoli - Sebastian Schnoy
    A Star called Henry - Roddy Doyle

  • Schon wieder ich... Jetzt aber verzweilfelt... Ich kann die Ausgabe nicht finden... Ich bin mi ganz sicher, dass ich die alte Übersetzumg gelesen habe. Das Buch war rot auch von der Seite. Und es enthielt zwei Karten von Mittelerde...

    Zur Zeit in Arbeit:


    Smorrebrod in Napoli - Sebastian Schnoy
    A Star called Henry - Roddy Doyle

  • die rote gesamtausgabe ist die neue (extrem abscheuliche) übersetzung. Die alte (großartige) übersetzung ist in drei bände geteilt und grün oder blau. auf englisch gibt es das ganze auch noch in 6 büchern.

    Nur wer feige ist,
    tötet Liebe durch das Wort allein.
    Für das Messer braucht es Helden
    und ich kann nicht feige sein.
    (Subway to Sally - 'Das Messer')

  • Zitat

    was is eure lieblings hdr person?


    Schwere Frage. :gruebel hmm...


    Also, ich mag:

    • Legolas
    • Aragorn
    • Frodo


    Eigentlich sinds noch mehr, aber ich will's jetzt nicht übertreiben...


    Lirael :
    Ich habe mir auch zuerst die grüne Version aus der Bibli ausgeliehen und letzte Woche habe ich mir die (s. unten) gekauft. Die rote habe ich auch in der Bibli gesehen, aber das hätte ich in der Leihfrist von vier Wochen wahrscheinlich nicht geschafft. Außerdem finde ich es bequemer, drei kleinere Bücher zu lesen als dieses Wälzer.


    LG, Steffi

    Serva natura!


    Ich lese gerade:


    Der Herr der Ringe - Die Gefährten (J.R.R Tolkien)


    Frankenstein (Mary Shelley)