Fremdsprachige Bücher / Lest ihr nur auf deutsch?

  • Ich lese ungern auf englisch, da es mich einfach stört, wenn ich nicht alles komplett verstehe. Im Englischunterricht hatten wir auch schon das ein oder andere Buch lesen müssen und ich habe gemerkt, dass ich vor allem mit den Zeiten totale Schwierigkeiten habe, sodass ich meine Zusammenhänge einfach falsch verstanden hatte und somit auch die Geschichte an sich für mich manchmal keinen Sinn gemacht hat...


    Theoretisch könnte ich auch auf Russisch lesen, aber ich bräuchte wirklich viel zu lange dafür, da fehlt mir einfach die Geduld...

  • Ich lese ab und zu gerne auch mal ein Buch im englischen Original. :-)
    Erstens, weil manchmal einfach das "Feeling" von der Geschichte in der Originalsprache besser rüber kommt.
    Zweitens, um meine Englischkenntnisse zu verbessern. Wenn man öfter auf englisch liest, geht's irgendwann wirklich leichter als am Anfang. Anfangs hat mich das auch ziemlich gestört, dass ich ständig ein Wort nicht kannte... Aber mittlerweile lese ich einfach drüber, solange ich noch grob den Sinn verstehe. :chen


    Im Moment bin ich zum Beispiel die HarryPotter Bände auf englisch am lesen. Hier ist der Vorteil, dass ich diese auf deutsch schon 2 oder 3 mal durch gelesen habe und die Geschichte daher ganz gut kenne und auf englisch auch noch gut verstehe, wenn mal ein paar unbekannte Wörter auftauchen. ;-)

  • Zitat

    Original von TataClysm
    Ich lese ungern auf englisch, da es mich einfach stört, wenn ich nicht alles komplett verstehe. Im Englischunterricht hatten wir auch schon das ein oder andere Buch lesen müssen und ich habe gemerkt, dass ich vor allem mit den Zeiten totale Schwierigkeiten habe, sodass ich meine Zusammenhänge einfach falsch verstanden hatte und somit auch die Geschichte an sich für mich manchmal keinen Sinn gemacht hat...


    Das hat mich am Anfang auch total gestört, aber mit der Übung kommt auch das bessere Verstehen. Ist ähnlich, wenn du Filme auf englisch guckst oder mal den amerikanischen Nachrichtensender CNN guckst... Im ersten Moment verstehst du (fast) gar nichts und je länger du zuhörst, desto mehr verstehst du auf einmal. Die Zeit muss man sich halt nur nehmen. :-)
    Wo hast du denn Schwierigkeiten mit den Zeitformen? Die kann man doch eigentlich recht gut auseinanderhalten... Das einzige wo ich auch manchmal drüber stolpere ist dieses sogenannte "Past Perfect", also zum Beispiel im Satz "I have been living here for 5 years now." Den würden die meisten erstmal mit "Ich habe hier 5 Jahre lang gelebt" übersetzen, wenn am Ende nicht dieses "now" stehen würde. :lache Geht mir auch so... Im ersten Moment ist für mich eine Form mit "have" davor einfach Vergangenheit, weils im Deutschen auch so ist. Aber da gewöhnt man sich dran. :lache
    Jedenfalls bin ich gerade den 3.Teil von HarryPotter auf englisch am lesen und hab eigentlich kaum Verständnisprobleme. Trotzdem schlag ich mal ein paar Wörter nach (vor allem Adjektive gibts sooo viele, die ich noch nie gehört hab :lache ) und schreib sie mir auf - sonst hat das ganze ja kaum Lerneffekt.


    So, nun aber genug geschrieben... :lache

  • da sich gute Vorsätze oft leichter umsetzen lassen, wenn man sie nicht nur im Kopf behält, sondern auch mitteilt, schreib ich das jetzt mal hier rein: Aaaalso - ich nehme mir fest vor, wieder mehr auf Englisch zu lesen, damit es nicht weiter 'einrostet'. Und jetzt muss ich das nur noch in die Tat umsetzen.. ;-)

  • Wenn ein Buch, das mich interessiert nicht oder noch nicht auf Deutsch erhältlich ist, lese ich es gern in der Originalfassung - vorausgesetzt ich verstehe die Sprache. Ein bisschen Motivation gehört natürlich auch dazu.


    Manche Bücher sind allerdings im Original schöner, weil die Sprache besser zur Handlung passt und manchmal im Laufe der Übersetzung auch verloren geht bzw. gar nicht adäquat übersetzbar ist. Das gilt insbesondere für Wortspiele oder landestypische Redewendungen.


    Auch stört es mich, wenn das französische "vous" zu einem deutschen "Sie" gemacht wird. Wenn die Handlung in good old France spielt, Ihrzen sich die Leute nun einmal. Da ziehe ich das Original vor, vor allem, wenn es sich um historische Romane handelt.

    :flowersIf you don't succeed at first - try, try again.



    “I wasn't born a fool. It took work to get this way.”
    (Danny Kaye) :flowers

  • Hallole!


    Gem. Wikipedia gab es 2005 auf der Welt 6912 gesprochene Sprachen.
    Wenn nur die Hälfte davon eine Schrift hat und wiederum nur die Hälfte davon eine lesenswerte Literatur, müßte ich aber immer noch verflixt viele Sprachen lernen, um Bücher in der Orginalsprache zu lesen... :grin


    Also lese ich Bücher lieber in den Sprachen, die ich kann.
    Das sind bei mir halt:
    Englisch, Deutsch und teilweise Spanisch.


    Und da schaue ich nach Verfügbarkeit. Die nächste Stadtbibliothek hat fast ausschließlich Bücher in Deutsch, also lese ich deutsch.


    :wave

    Wenn mein Kopf auf ein Buch trifft, klingt es hohl. Das muß nicht immer am Buch liegen...
    (Georg Christoph Lichtenberg)

  • Meistens lese ich die Bücher auch auf Deutsch, da ich hier alles verstehe und es einfach bequemer ist.


    Doch manchmal lese ich auch bewusst Bücher auf Englisch wie z.B. die Sophie Kinsella Bücher, da das erwähnte "Feeling" in der Originalsprache viel besser rüberkommt und man nebenbei einfach seine Sprachkenntnisse verbessert.
    Am Anfang ist es immer eine kleine Überwindung Englisch zu lesen, da es mich auf den ersten paar Seiten auch stört, wenn ich nicht jedes Wort verstehe. Aber nach einiger Zeit legt sich das und es macht sogar wirklich Spaß. Man muss halt einfach nur am Ball bleiben :-)

    Von allen Welten, die der Mensch erschaffen hat, ist die der Bücher die Gewaltigste. (Heinrich Heine)


    :lesend Jeffery Deaver: Allwissend

  • ich lese gerne auch auf englisch. die harry potter bücher sind zum beispiel viel schöner in englisch, weils halt die originalfassung ist und keine übersetzung. :-)