Wortsalat

  • Zitat

    Original von Lesebiene
    :lacheOder wer weiß schon, was ich will wenn ich 5 Schrippen verlange? :lache


    Is doch einfach fünf Brötchen :grin

    Du mögest arm sein an Unglück und reich sein an Segen, langsam im Zorn, schnell in der Freundschaft. Doch ob arm oder reich, langsam oder schnell, nur das Glück sei dein Begleiter von heute an
    Irisch

  • Zitat

    Original von Kicky
    So in der Art wurde es auch mal bei Galileo erklärt... :-)


    Wieso sagt mein eigentlich "So ein Käse / Quark"? Es könnte ja auch heißen "So eine Butter" wenn man Sahne zu lange schlägt, wird ja fast Butter daraus... :chen
    Was sollte es denn werden wenn nicht Käse? Quark? :rofl


    Wenn ich das richtig in Erinnerung habe wäre das falsch, weil Sahne und Butter aus den Fetten der Milch, dem Rahm, hergestellt werden, die in der Milch nicht mehr enthalten sind.
    Quark und Käse werden aus der sogenannten entrahmten Milch hergestellt.

    Du mögest arm sein an Unglück und reich sein an Segen, langsam im Zorn, schnell in der Freundschaft. Doch ob arm oder reich, langsam oder schnell, nur das Glück sei dein Begleiter von heute an
    Irisch

  • Zitat

    Original von Seestern
    Ich frage mich grade, ob dieser Thread wirklich noch in die Rubrik "Allerlei Buch" gehört ... :gruebel ;-)


    Natürlich... Wörter füllen Bücher und hier geht es ja um Wörter.
    Stell dir vor, es würde jemand in einem Buch einen "Schmäh reißen" und du würdest nicht wissen, was er gemeint hat... in dem Thread hier wird dir geholfen :grin

  • Zitat

    Original von Prombär
    Unabhängig vom Essen jetzt:
    Als ich in Simbach war, musste ich feststellen, dass viele Deutsche Wörter wie "schiach" (bzw schirch, schiarch... schreibweise variabel ;-) ) oder "Schmäh" nicht kennen. Das sind Wörter, die zu meinem alltäglichen Sprachgebrauch gehören.


    Das liegt daran, daß wir Deutschen noch durch die Bayern und Alpen von euch getrennt sind. So weit entfernte Fremdsprachenkenntnisse liegen uns nicht :grin

    Du mögest arm sein an Unglück und reich sein an Segen, langsam im Zorn, schnell in der Freundschaft. Doch ob arm oder reich, langsam oder schnell, nur das Glück sei dein Begleiter von heute an
    Irisch

  • Zitat

    Original von Prombär


    Natürlich... Wörter füllen Bücher und hier geht es ja um Wörter.
    Stell dir vor, es würde jemand in einem Buch einen "Schmäh reißen" und du würdest nicht wissen, was er gemeint hat... in dem Thread hier wird dir geholfen :grin


    Gegen dieses Argument gibt es natürlich kein Ankommen :lache

  • Zitat

    Original von Prombär
    Fremdsprachenkenntnisse *püh*
    :hau


    aua

    Du mögest arm sein an Unglück und reich sein an Segen, langsam im Zorn, schnell in der Freundschaft. Doch ob arm oder reich, langsam oder schnell, nur das Glück sei dein Begleiter von heute an
    Irisch

  • Zitat

    Original von Prombär
    Fremdsprachenkenntnisse *püh*
    :hau


    Ich hab auch keine Ahnung, wovon du da sprichst :lache

    :eiskristall ~ Man sollte nicht nach den Sternen greifen, wenn man Blumen pflücken kann ~ :flowers


    Stephen King - Love

  • Zitat

    Original von Sirius Black


    Wenn ich das richtig in Erinnerung habe wäre das falsch, weil Sahne und Butter aus den Fetten der Milch, dem Rahm, hergestellt werden, die in der Milch nicht mehr enthalten sind.
    Quark und Käse werden aus der sogenannten entrahmten Milch hergestellt.


    So meinte ich das auch nicht...
    Eher warum es heisst "So ein Käse / Quark."
    Also wenn aus Sahne -- Butter wird, was hätte XY dann werden sollen, wenn es Käse / Quark geworden ist.
    Weil man sagt ja meist "So ein Käse / Quark." wenn es nicht das ist, was es hätte werden sollen oder wenn irgendwas schief gegangen ist. Oder? :bonk


    glg

    :eiskristall ~ Man sollte nicht nach den Sternen greifen, wenn man Blumen pflücken kann ~ :flowers


    Stephen King - Love

  • Zitat

    Original von Selket
    Wo wir gerade dabei sind: Kennen Deutsche eigentlich das Wort Gaudi?


    Ja! Sogar im Norden. :lache Auch "Mordsgaudi". Verwenden würde ich es aber wahrscheinlich nicht, und ich würde es eher in Bayern vermuten. :gruebel

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)

  • Zitat

    Original von Sirius Black


    Das liegt daran, daß wir Deutschen noch durch die Bayern und Alpen von euch getrennt sind. So weit entfernte Fremdsprachenkenntnisse liegen uns nicht :grin


    Schiach ist ja auch Dialekt und nicht Schriftsprache....


    Aber ich finde es jetzt ja lustig, daß wir Bayern scheinbar keine Deutschen sind. Ich weiss ja daß wir durch unsere Verfassung auch eine eigene Staatsbürgerschaft haben, aber das uns die deutsche aberkannt worden ist habe ich irgendwie nicht mitgekriegt....


    Und wo sind jetzt die Franken, die nach einem eigenen Bundesland rufen??? :lache

  • Zitat

    Original von streifi
    Aber ich finde es jetzt ja lustig, daß wir Bayern scheinbar keine Deutschen sind. Ich weiss ja daß wir durch unsere Verfassung auch eine eigene Staatsbürgerschaft haben, aber das uns die deutsche aberkannt worden ist habe ich irgendwie nicht mitgekriegt....


    *lach* Meinst du mich?
    Ich wunderte mich nur, dass Selket (aus Österreich) mit der Frage nach "Gaudi" kommt, wo ich doch dachte, dass "Gaudi" ein bayerisches Wort ist.

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)

  • Ich meinte eigentlich eher Sirius :-)


    Ich denke die Österreicher und die Bayern haben gerade im Grenzgebiet einfach eine relativ ähnliche Sprache. Ich merk es bei mir selber, ich versteh als Münchnerin die Österreicher deutlich besser, als viele Franken hier in meiner Umgebung.


    Ich könnt mich immer wegschmeissen, wenn unsere Österreicherin in der Zwillingsgrupe wieder erzählt, wie sie hier in Franken mit manchen Ausdrücken, die für mich vollkommen normal sind, auf Unverständnis stößt.

  • Zitat

    Ich denke die Österreicher und die Bayern haben gerade im Grenzgebiet einfach eine relativ ähnliche Sprache. Ich merk es bei mir selber, ich versteh als Münchnerin die Österreicher deutlich besser, als viele Franken hier in meiner Umgebung.


    Wir wurden inner Tanztherapie in Simbach gefragt, wie auf uns die Bilder an der Wand wirken.
    Meine Antwort ganz klipp und klar: Ich finde diese Bilder schiach!
    Von einigen wurde ich dann angeschaut, als hätte ich gerade Chinesisch gesprochen, bis es eine aus Passau aufgeklärt hat, was ich den gerade geasagt hatte :lache


    Aber trotzdem fand ich, dass mein Bayrer und Österreicher immer klar auseinander halten konnte, weil es sich doch in gewissen Dingen einfach unterscheidetet.
    Und das Wort "pressiere" im aktiven Wortschatz lernte ich auch erst da kennen, weil bis dahin kannte ich das Wort nur aus Woyzeck und hätte es nie bentutzt (na ja, jetzt benutz ich es auch noch nicht ;-) )

  • Pressieren im Sinn von eilen tut's bei den Schwaben auch.


    Und natürrrlich hätt' ich noch gewusst, was schiach ist, obwohl ich meine Muttersprache seit der Kindheit nicht mehr aktiv spreche. (Man hätte vermutlich nur auf die Bilder gucken müssen, um auch als Uneingeweihter zu wissen, was du meinst.)


    Gibt aber durchaus dialektbedingte Missverständnisse. Ein Bekannter erzählt gern die Geschichte vom "Scherm". Sein Großvater stammte aus dem Badischen, die Großmutter aus Österreich. Als der Großvater mal um einen "Scherm" bat (und Schirm meinte) reichte die Großmutter ihm ... den Nachttopf.


    Hat mir eingeleuchtet. Den Ausdruck "Scherm" (Scherben) für einen Topf/ein irdenes Gefäß kenne ich auch noch.

    Und was die Autofahrer denken,
    das würd’ die Marder furchtbar kränken.
    Ingo Baumgartner