'Das vergessene Kind' - Seiten 088 - 144

  • Ja, es ist auch mein erstes Buch von der Autorin. Abgebrochen hätte ich es ohne Leserunde nicht, aber ich muss mich doch sehr darauf konzentrieren und immer mal wieder zurück blättern um irgendwelche Namen zu überprüfen.

  • Bisher gefällt es mir immer noch gut und ich mag es, wenn man Stück für Stück die Verbindungen zu anderen Personen vorgesetzt bekommt. Es ist irgendwie wie im wahren Leben. ;-)


    Viel passiert ist in der Tat in diesem Abschnitt nicht, aber das finde ich nicht schlimm. Man lernt eben die Leute immer besser kennen und ihre Lebensgeschichte.


    Was ich mich aber ebenfalls gefragt habe, ist, wie Tracy sich die Zukunft vorstellt. Wie soll Courtney ohne irgendwelche Papiere in den Kindergarten gehen oder in die Schule. Selbst, wenn sie mit ihr in eine andere Stadt oder ein anderes Land flüchtet- es wird ja immer das gleiche Problem bleiben.


    Jackson hat es da mit dem Hund um einiges einfacher ;-)

  • Zitat

    Original von Booklooker
    Was ich mich aber ebenfalls gefragt habe, ist, wie Tracy sich die Zukunft vorstellt. Wie soll Courtney ohne irgendwelche Papiere in den Kindergarten gehen oder in die Schule. Selbst, wenn sie mit ihr in eine andere Stadt oder ein anderes Land flüchtet- es wird ja immer das gleiche Problem bleiben.


    Jackson hat es da mit dem Hund um einiges einfacher ;-)


    Naja, einige Paiere hatte ihr ja dieser Dingsda besorgen können, aber ob die auf Dauer wirklich ausreichen, habe ich mich auch gefragt.
    Stimmt, mit dem Hund gehts leichter... :grin :wave

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)


  • Leider muss ich mich hier vollkommen anhängen. Gestern abend habe ich eher widerwillig zu dem Buch gegriffen und mich gezwungen die Sätze und Absätze nicht zu überspringen.
    Der Stil der Autorin packt mich leider keineswegs :( Wirklich sehr schade

  • Zitat

    Original von Beatrix
    An die Leser hier, die verwirrt sind, ist dies euer erster Roman von Kate Atkinson?


    Es ist auch mein erstes Buch von ihr.
    Inzwischen kann man es auch gut hier rauslesen, sie hat einfach ihren eigenen, ganz besonderen Stil. Aber wenn man sich mal reingefunden hat ist die Verwirrung weg.

  • Mir gefällt das Buch auch in diesem Abschnitt noch ziemlich gut.
    Was mir jedoch aufgefallen ist, ist die Verwendung vieler englischer "Alltagsdinge", wie z.B. den Namen verschiedener Ladenketten oder Songzeilen aus englischen Liedern - teilweise auch übersetzt. Obwohl ich relativ oft in England war, erschließen sich mir nicht alle Anspielungen, Zitate, etc. und ich kann mir gut vorstellen, dass es für Leser ohne England-Erfahrung noch deutlich schwieriger ist, das Alles zu durchblicken ...


    Hab ich das jetzt verständlich ausgedrückt? :gruebel

  • Zitat

    Original von dingle
    Obwohl ich relativ oft in England war, erschließen sich mir nicht alle Anspielungen, Zitate, etc.


    Mir geht es aehnlich. Ich hab's im Original gelesen und versteh Englisch wirklich sehr sehr gut. Aber viele Anspielungen sind auch mir total unbekannt. Man koennte jetzt sicherlich vieles googlen, aber das ist doch nicht das gleiche. Wenn ich es denn mal kapiere, wie z.B. der Vergleich mit "Wallace and Gromit", dann kann es wirklich witzig sein, doch so second-hand geht doch einiges von den humorvollen Anspielungen verloren.

    Gruss aus Calgary, Canada
    Beatrix


    "Well behaved women rarely make history" -- Laura Thatcher Ulrich

  • Zitat

    Original von dingle
    Mir gefällt das Buch auch in diesem Abschnitt noch ziemlich gut.
    Was mir jedoch aufgefallen ist, ist die Verwendung vieler englischer "Alltagsdinge", wie z.B. den Namen verschiedener Ladenketten oder Songzeilen aus englischen Liedern - teilweise auch übersetzt. Obwohl ich relativ oft in England war, erschließen sich mir nicht alle Anspielungen, Zitate, etc. und ich kann mir gut vorstellen, dass es für Leser ohne England-Erfahrung noch deutlich schwieriger ist, das Alles zu durchblicken ...


    Hab ich das jetzt verständlich ausgedrückt? :gruebel


    dingle, du hast das sehr verstandlich ausgedrückt! Und wenn mich eines an dem Buch wirklich gestört hat, dann diese vielen, für die breite Masse nicht so verständlichen Anspielungen. Irgendwie fühlt man (jedenfalls ich) sich dadurch ein bisschen ausgegrenzt. Vielleicht etwas übertrieben ausgedrückt, aber mein Gefühl geht auf jeden Fall in die Richtung.

  • Oh ja Dingle, damit hast Du absolut Recht. Anfangs hab ich mir noch die Mühe gegeben und geschaut ob ich über Google mehr erfahre. Aber wie Beatrix schon richtig sagt, da geht der Humor dann doch noch verloren.
    Insofern lese ich seither einfach drüber weg.

  • Ich war in diesem Abschnitt einerseits positiv überrascht, dass ich so viele Anspielungen verstanden habe, andererseits hab ich auch gemerkt, dass durch die Übersetzung und das fehlende Hintergrundwissen zum Leben in England viele Insider verloren gehen.


    Bei den Personen steig ich auch noch nicht so ganz durch, bei jedem Namen, der auftaucht, sitze ich da und frage mich, ob es jetzt jemand Neues ist oder ob mir der Name etwas sagen sollte (Ray).

  • Zitat

    Original von Eileen
    Ich war in diesem Abschnitt einerseits positiv überrascht, dass ich so viele Anspielungen verstanden habe, andererseits hab ich auch gemerkt, dass durch die Übersetzung und das fehlende Hintergrundwissen zum Leben in England viele Insider verloren gehen.


    Das hat wohl weniger mit der Uebersetzung zu tun als einfach mit der Tatsache, dass einige TV Shows und andere Anspielungen ausserhalb GB nicht bekannt sind.

    Gruss aus Calgary, Canada
    Beatrix


    "Well behaved women rarely make history" -- Laura Thatcher Ulrich

  • Wenn die Handlung in England spielt ist es mir lieber ich verstehe die Anspielungen der Fernsehsendungen nicht ( weil sie da nur ausgestrahlt werden ), bevor da irgendeine merkwürdige Übersetzung am Ende entsteht.


    Ich hatte jetzt das Gegenteil in einem Buch ( Cecelia Ahern - Ich hab Dich im Gefühl ) . Die Handlung spielt in England/ Irland und da werden im Buch Fernsehsendungen wie Let´s Dance oder Einsatz in 4 Wänden erwähnt. Let´s Dance ging ja noch, das könnte ich mir vorstellen das es die dort auch gibt, aber die andere Sendung, vor allen Dingen mit deutschen Titel? Das fand ich im Buch extrem störend.

    Kein Buch ist so schlecht, dass es nicht auf irgendeine Weise nütze.
    (Gaius Plinius Secundus d.Ä., röm. Schriftsteller)

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Macska ()

  • Zitat

    Original von Beatrix


    Das hat wohl weniger mit der Uebersetzung zu tun als einfach mit der Tatsache, dass einige TV Shows und andere Anspielungen ausserhalb GB nicht bekannt sind.


    Es hat (für mich) auch mit der Übersetzung zu tun, einerseits entgehen mir die Dinge aus dem englischen Alltag, andererseits aber auch Anspielungen auf Bücher, die mir so nicht direkt bewusst sind. Hier als Beispiel ""Du scheinst das Leben eines Handlungsreisenden zu führen", sagte Josie". Dass es hier eine Verbindung zum Tod eines Handlungsreisenden gibt, ist mir erst sehr spät aufgefallen, mit "Life of a Salesman" hätte ich mehr anfangen können, da mir der "Death of a Salesman" ein Begriff ist.

  • Mir hat der Abschnitt auch sehr gut gegallen.


    Aber die Anspielungen habe ich so gar nicht gesehen :gruebel
    Ich achte jetzt mal verstärkt drauf.


    Gut gefallen hat mir, dass die Figuren langsam zusammengeführt werden. Immer wieder wird ein Puzzleteil aufgedeckt...

    wer nicht liest, ist nicht besser dran,
    als jemand, der nicht lesen kann

    Herrmann Simon, dt. Wirtschaftswissenschaftler, 1947

  • Danke für die Hintergrundinfos über Jacksons Frauen, diese ganzen Anspielungen im Buch haben mich mehr verwirrt als erhellt. Als Jackson auftauchte als Figur, war mir zuerst nicht klar, was er überhaupt für eine Funktion hat. Gut, er hat Tilly im Einkaufszentrum beigestanden.
    Aber irgendwie war ich noch auf Tracy als Hauptfigur fixiert.


    Ihren Kindskauf verstehe ich als späte Reaktion auf den Prolog - und wer weiß, was sie in der Zwischenzeit alles erlebt hat.


    Die Parallelen zwischen Hund und Kind sind auffällig - vernachlässigt, gequält, halb verhungert.
    Tracy und Jackson zusammenkommen? Erschiene mir momentan sehr abwegig :lache


    Hope ist das Kind aus dem Prolog, klar. Aber ist Ray vielleicht der Vater? Der ist doch nach der Party in dieses Wohnviertel. Haben daher sämtliche Kollegen mitvertuscht?