Im Zeichen des Kreuzes [The Disorderly Knights] - Dorothy Dunnett

  • Klappentext:


    Schottland, Mitte des 16. Jahrhunderts:
    Der blaublütige Abenteurer Francis Crawford of Lymond hat sich ebenso tapfer wie trickreich in den Kämpfen der Schotten gegen die Engländer bewährt. Sein Ruf dringt auch zu den Rittern des Johanniterordens, die sich Hilfe von ihm im Krieg gegen die Türken erhoffen. Auf Malta muß Lymond jedoch feststellen, daß sich in den Reihen der Ritter Verräter befinden. Währenddessen nähern sich die unzähligen Galeeren des Sultans Suleiman unaufhaltsam der Mittelmeerinsel...


    Meine Meinung:


    Die Schriftstellerin Dorothy Dunett gehört zu meinen absoluten Favoriten.
    Besonders hat es mir Ihr Romanheld Lymond angetan.
    Er ist gewitzt, intelligent und hat eine sehr eigene Art von Charm. Lymond ist kein eindimensionaler Charakter, er hat viele Faszetten und man kommt mit schwarz/weiß denken bei Ihm nicht weit.
    Gerade solche Helden finde ich einfach faszinierend.
    Der Roman selber ist absolut spannend geschrieben und enthält eine Menge interessanter Wendungen. Außerdem ist er auch schon wie "Das Königsspiel" und "Gefahr für die Königin" sehr gut historisch recherchiert.
    Man kann sehr gut in die Zeit der Renaissance abtauchen und wird dazu angeleitet, sich auch noch nach dem lesen des Romans, weiter mit den geschichtlichen Hintergründen zu befassen.
    Da ich die Lymond Chronik schon mehrmals gelesen habe und gerade beginnen möchte "Pawn in Frankincense" den 4. Teil zu übersetzen (den gibt es leider nicht auf deutsch), habe ich mir nochmal den 3. Teil vorgenommen, um die Vorgeschichte zum nächsten Teil noch einmal genau durchzugehen.
    Demnächst werde ich aber auch noch Resis zum "Königsspiel" und "Gefahr für die Königin" hier reinstellen.


    Gibt es hier auch noch andere die die Lymond Chronik mögen und "Pawn in Frankincense" schon übersetzt haben?
    Da ich nur sehr begrenzte Englischkenntnisse habe, würde ich mich sehr freuen, wenn es vielleicht jemanden hier gibt, mit dem ich mich bei Problemen etwas austauschen kann.


    Ich hab nur eine vollständig funktionierende ISBN-Nummer zur englischen Ausgabe gefunden:

  • Hier! :hop


    Ich bin gerade mitten in der "House of Niccolo"-Reihe (Scales of Gold/Nicco IV) fast fertig, aber Lymond hab ich schon komplett gelesen und mag ich noch lieber. Disorderly Knights war der Lymond, durch den ich dann endgültig gefesselt war, daher spielt er eine besondere Rolle bei mir.


    lg Iris, Lymondaine :lache

  • Hallo Adriana!


    Jö, eine Dunnettliebhaberin! :welle
    Was die Übersetzungen betrifft, frag doch mal hier nach, bei der deutschsprachigen Dunnettfangemeinde. Da freut man sich sowieso über jedes neue Gesicht.
    Warum willst Du sie denn übersetzen? Bin nur neugierig.


    Und wie schön, daß Du gerade "Disorderly knights" ausgesucht hat, meine Lieblings-Dunnett, und das aus sehr vielen Gründen.
    Weil es meine erste war und ich, als ich das (deutsche) Buch nach Jahren aus dem SUB gezogen hatte, keine Ahnung hatte, was mich hier erwartet.
    Weil ich die Handlung hier ganz besonders interessant finde, Johanniter, Malta, Tripolis. Und, später in Schottland, St. Mary's, wie es gebildet wird und all die interessanten Menschen, die sich da um Lymond scharren.
    Und wegen Jerott.


    Spoiler für die weiteren Bände:


    Ich freue mich schon auf Deine Rezensionen der ersten beiden Bände!

  • Zitat

    Original von Grisel
    Spoiler für die weiteren Bände:




    Lymond


    [SIZE=7]Ich wollte es nur noch mal erwähnen, wegen Grisel und Jerrott. [/SIZE]


    :grin

  • Zitat

    Original von Delphin
    Lymond


    [SIZE=7]Ich wollte es nur noch mal erwähnen, wegen Grisel und Jerrott. [/SIZE]


    Tja, das sind halt die Folgen, wenn man ahnungslos mit Band 3 einsteigt, man läßt den Helden links liegen und verschaut sich in eine Nebenfigur. :lache
    Obwohl, keine Sorge, mittlerweile ist mir Lymond ja auch ans Herz gewachsen.


    Und ich werde mich auch nicht weiter darüber auslassen, was so in 4. Bänden passiert. :grin

  • Ich hoffe ja, dass Klett Cotta nach der Niccolo-Reihe auch die Lymonds noch einmal in Angriff nimmt. Dann kann ich da mit einsteigen.


    Von DD-Experten ist ja hier davon abgeraten worden, die Niccolos und Lymonds zusammen zu konsumieren. :grin


    :wave

  • Grisel :


    Danke für den Link.
    Ich kenne das Forum schon, habe bis jetzt mich aber noch nicht getraut dort zu schreiben. Im Moment bin ich noch reine Mitleserin.
    Ein wenig selbst gespoilert hab ich mich dadurch aber auch. Irgendwie bin ich einfach zu Neugierig :-).


    Mit übersetzen, meinte ich auf englisch lesen. Für mich ist es mein erstes englisches Buch an dem ich mich versuche.
    Leider habe ich aber auch nur eingeschränkte Englischkenntnisse, so daß ich sicher ein paar Verständnisprobleme haben werde.


    taciturus :


    Das sind ja eine richtig gute Neuigkeiten.
    Ich würde es sehr gut finden, wenn auch die Lymond-Reihe zu Ende übersetzt wird.
    Natürlich müßte es eine gute Übersetzung sein, bei der auch wirklich der ganze Inhalt berücksichtigt wird und nichts irgendwelchen Kürzungen zum Opfer fällt, wie es wohl in den ersten 3 Büchern der Reihe geschehen sein soll.


    @all:


    Sind die Bücher der Niccolo-Reihe sehr viel anders als die Lymond-Chronik zu lesen?
    Die Helden scheinen ja recht unterschiedlich zu sein, so wie ich Frederike verstanden habe.

  • So. Nun habt ihr es geschafft. Die Bücher sind allesamt auf meiner Wunschliste gelandet. So neugierig war ich schon lange nicht mehr. :-]


    Wenn ich das richtig sehe, ist "Das Königsspiel" der erste Roman der Lymond-Chronik. Ich könnte mir vorstellen, die Bände komplett auf Englisch zu lesen. Wie "anspruchsvoll" ist denn das Original?


    Momo

    Momo


    Alles Wissen und alle Vermehrung unseres Wissens endet nicht mit einem Schlusspunkt, sondern mit einem Fragezeichen.
    -Hermann Hesse-

  • Zitat

    Original von Momo
    Wenn ich das richtig sehe, ist "Das Königsspiel" der erste Roman der Lymond-Chronik. Ich könnte mir vorstellen, die Bände komplett auf Englisch zu lesen. Wie "anspruchsvoll" ist denn das Original?


    Ich fand es ziemlich anspruchsvoll, aber auch wunderschön. Jeder Satz ist ein Kunstwerk und es hat sich echt gelohnt, sich da durchzukämpfen. Und so nach drei Bänden hatte ich mich auch eingelesen. ;-) Ich finde die Niccolo-Bände auf Englisch leichter als die Lymonds, aber das kann auch daran liegen, dass ich jetzt mehr Übung habe. Oder aber, dass Nicco nicht irgendwelche Verse in sechs Sprachen zitiert, so wie Lymond. Ich liebe einfach Dorothy Dunnetts Englisch und deshalb war für mich schon mal klar, dass ich das Original lese. :anbet


    Ein Unterschied zwischen Nicco und Lymond ist, dass man bei Nicco die Entwicklung mitbekommt. So Band IV des "House of Niccolo" nimmt Nicco aber Lymond-ähnliche Züge an, finde ich. Trotzdem ist mir Lymond lieber. Es gibt ja ein Gerücht, dass Dunnett-Fans immer den Helden am Liebsten mögen, den sie zuerst kennengelernt haben und bei mir war das halt Lymond.


    In den Lymonds gibt es viele fremdsprachige Zitate, die nicht übersetzt werden und sie sind nicht nur folkloristisches Element. Es gibt zwei Dorothy-Dunnett-Companions von Elspeth Morrison, in denen die Zitate übersetzt sind und viele Begriffe erklärt sind. Im ersten ist alphabetisch sortiert alles drin, was man für Lymond brauchen könnte und für die ersten Teile der Niccolo-Reihe, aber ich habe den nicht gekauft, weil ich lieber so lese, ohne ständig nachzuschlagen. Ich gehe auch nicht davon aus, dass ich beim ersten Durchgang alles verstanden habe. Dorothy Dunnetts Bücher sind eher solche zum mehrmals lesen und jedes Mal entdeckt man neue Dinge.


    Ehrlich gesagt würde ich die Lymonds entweder auf Englisch lesen oder auf die Neuübersetzung von Klett-Cotta hoffen. Die alten Übersetzungen sollen ziemlich grottig sein und dann gibt es ja nur die ersten drei von sechs Bänden und dann müsste man eh auf Englisch weiterlesen. Band 1 und 2 sind ja immerhin noch halbwegs abgeschlossen (ganz abgeschlossen ist die Reihe halt erst nach Band 6), aber Band 3 endet praktisch mit einem Cliffhanger und dann steht man da, wenn man nicht auf Englisch weiterlesen kann.
    .

  • Adriana : Ach so, dann war das ein Mißverständnis. Ich dachte, Du wolltest die Bücher auf Deutsch übersetzen.
    Wenn Du liest, stehe ich natürlich stets und immer gern für Fragen jeglicher Art zur Verfügung. Die Frage ist, ob ich sie immer beantworten kann ...
    Daher plädiere ich doch eher für das Dunnett-Forum, auch weil man dort besser über die Bücher (sofern es hier keine entsprechenden Leserunden gibt) diskutieren kann. Und das sind alles reizende und liebenswerte Menschen dort, nur keine Angst. Ich muß es wissen, bin ich doch selbst reizendes und liebenswertes Mitglied dort. :-]


    Was beim Lesen der englischen Lymonds vielleicht auch noch hilfreich ist, wir haben ein Dauerprojekt, in dem wir uns auf einer Schwester-Liste (yahoo) Kapitel für Kapitel durch alle Dunnetts lesen (wollen). Aktuell stecken wir bei "Spring of the ram", Niccolo 2.
    Die Lymonds haben wir alle bereits gelesen und kapitelweise diskutiert und zerpflückt. Kann vielleicht ganz interessant sein, das parallel zum eigenen Lesen mit zulesen. Link liefere ich gerne nach bei Interesse.


    Delphin hat die Unterschiede zwischen Nicholas und Lymond ja schon sehr schön beschrieben, ebenso Dunnetts Eigenheiten. Ihre Sprache ist ein Genuß, aber man muß sich konzentrieren und sollte kein Problem damit haben, wenn man nicht alles immer sofort versteht. Das ist so normal, wie beabsichtigt. Die Bücher sind zum Mehrmals lesen konzipiert.


    Ich würde auch sagen, daß die Lymonds etwas schwieriger zu lesen sind, zumindest anfangs, wegen der anstrengenden Angewohnheit des Helden, sich in Zitaten, Versen etc. auszudrücken.
    Und, wie Delphin schon sagte, Lymond kriegen wir frisch und fertig geliefert, bei Nicholas erleben wir die Entwicklung mit.


    Was das Mischen der Helden betrifft, für mich hat es sich deshalb nicht als günstig erwiesen, weil ich so bis heute nicht sagen kann, welche Serie ich lieber mag. Außerdem mag es verwirrend sein, weil sie einander ähneln, genauso wie sie sich unterscheiden.


    Die von Dunnett selbst empfohlene Reihenfolge ist Lymond - Niccolo - noch mal Lymond, fürs Gesamtbild.
    Die von Grisel einst praktizierte und nicht empfohlene Reihenfolge ist 3 Lymonds - 7 Niccolos - 3 Lymonds - 1 Niccolo.


    Wobei ich jetzt bei den angefixten nicht darüber nachdenken will, wie lange es bis zum Erscheinen von "Gemini" dauert ... Vielleicht sollte ich meinen Rat noch mal überdenken und das Lymond-Eisen schmieden, solange es heiß ist ... :gruebel

  • Danke @ Delphin & Grisel für eure ausführlichen Antworten.
    Dunnett klingt also nach einer richtigen Herausforderung und nach Durchhaltevermögen - das ist gut. :-]


    Das Begleitbuch scheint auch interessant zu sein, jedoch erst im Anschluss. Alles andere stört den Lesefluss.


    Ich bin jedenfalls gespannt auf Lymond. :-)


    Momo

    Momo


    Alles Wissen und alle Vermehrung unseres Wissens endet nicht mit einem Schlusspunkt, sondern mit einem Fragezeichen.
    -Hermann Hesse-

  • Delphin :


    Den Companion Teil I habe ich mir, nachdem ich mir Pawn in Frankinsence, von einer Freundin aus London mitbringen habe lassen, zugelegt.
    Leider ging damals der erste Versuch das Buch zu lesen total nach hinten los, weil ich einfach zu wenig Englischkenntnisse hatte.
    Da ich es nun nochmal versuchen möchte, hab ich mir vor kurzem noch den 2. Teil zum Companion zugelegt.
    Kann man die Companions auch auf die deutsche Übersetzung anwenden?


    Grisel :


    In der Dunnett Liste auf yahoo bin ich auch eingetragen.
    Bis Disorderly Knights habe ich schon drin rumgestöbert und sehr interessante Fakten gefunden.
    Lymond hat mich von Anfang an fasziniert. Ich habe das Gefühl das ich mich sehr gut in Ihn reinversetzen kann, auch wenn er manchmal recht eigentümlich handelt. Irgendwie könnte ich mir sogar vorstellen, daß wenn er mir begegnen würde, ich mich mit Ihm anfreunden könnte. Das natürlich aus der Sicht des Gesamtbildes von dem, was ich bis jetzt von Ihm gelesen habe.
    Vor allem in "Gerfahr für die Königin" hat er mir sehr gut gefallen.
    Es wird sicher noch eine Ganze Weile dauern bis ich PiF, RC und CM gelesen habe, weil ich doch noch sehr viel zu Wörterbüchern und Übersetzungsprogrammen greifen muß, wenn ich Englische Texte lese.
    Deshalb überlege ich mir, ob ich nicht doch schon den 1. Teil von Niccolo lese, weil ich mittlerweile auch auf Ihn ziemlich neugierig geworden bin.


  • Keine Ahnung. Für unübersetzte fremdsprachliche Zitate wahrscheinlich schon, aber er ist ja alphabetisch sortiert und ich weiss nicht, ob man Begriffe aus der deutschen Übersetzung im englischen Companion wiederfindet. Aber eigentlich müsstest Du das doch besser beurteilen können. Du hast doch die ersten drei Lymonds auf Deutsch gelesen. ;-) Ich habe nur die englischen Lymonds gelesen, aber ohne Companion, es sei denn, ich zähle Grisel als einen solchen. :-] ;-)

  • Delphin :


    Mir geht es hauptsächlich um die Zitate, die ich gerne verstehen würde.
    Bis jetzt hab ich sie immer im Raum stehen lassen ohne zu wissen was sie bedeuten, aber irgendwie finde ich das doch Schade, weil sie ja zum Buch mit dazu gehören.
    Durch die alphabetische Sortierung des Companions müßte man sie eigentlich, auch wenn man die deutsche Übersetzung liest, finden können.
    Ich werde das auf jeden Fall mal ausprobieren.
    Warum ich das nicht schon eher gemacht habe, frage ich mich auch gerade :-).

  • Zitat

    Original von Adriana
    In der Dunnett Liste auf yahoo bin ich auch eingetragen.
    Bis Disorderly Knights habe ich schon drin rumgestöbert und sehr interessante Fakten gefunden.


    Das freut mich, wenn unser vieles Gerede dort auch sinnvoll ist. :-]


    Zitat

    Lymond hat mich von Anfang an fasziniert. Ich habe das Gefühl das ich mich sehr gut in Ihn reinversetzen kann, auch wenn er manchmal recht eigentümlich handelt. Irgendwie könnte ich mir sogar vorstellen, daß wenn er mir begegnen würde, ich mich mit Ihm anfreunden könnte. Das natürlich aus der Sicht des Gesamtbildes von dem, was ich bis jetzt von Ihm gelesen habe.


    Ich glaube, ich würde den heftigen Wunsch verspüren, ihn an die Wand zu knallen. Ich mag ihn als Romanfigur, aber in natura finde ich solche Menschen anstrengend.
    *geht in Deckung*
    :lache


    Zitat

    Vor allem in "Gerfahr für die Königin" hat er mir sehr gut gefallen.
    Es wird sicher noch eine Ganze Weile dauern bis ich PiF, RC und CM gelesen habe, weil ich doch noch sehr viel zu Wörterbüchern und Übersetzungsprogrammen greifen muß, wenn ich Englische Texte lese.
    Deshalb überlege ich mir, ob ich nicht doch schon den 1. Teil von Niccolo lese, weil ich mittlerweile auch auf Ihn ziemlich neugierig geworden bin.


    Da hast Du zumindest den Sprachvorteil. Allerdings will ich niemanden vom Englisch lesen abhalten, da es so schön ist. Klar, anstrengend, aber auch nur am Anfang.
    Na, egal, hauptsache, Du liest Dunnett. :-]

  • Zitat

    Original von Delphin
    [Ich habe nur die englischen Lymonds gelesen, aber ohne Companion, es sei denn, ich zähle Grisel als einen solchen. :-] ;-)


    :lache
    Danke dafür!


    Ich habe mir den Companion nicht gekauft, weil mich das aus dem Lesefluß werfen würde und mir solche Details nicht so wichtig sind. Wenn ich mal an einer Stelle über ein Zitat oder was vergleichbares stolpere und es für wichtig halte, dann versuche ich dort mit den verfügbaren Hilfsmitteln weiterzukommen. Allerdings habe ich als Leserin grundsätzlich die Einstellung, daß ich nicht alles verstehen muß.
    Außerdem sind die Companions, glaube ich, sowieso beide OOP und nur noch zu horrenden Preisen zu kriegen.

  • Zitat

    Original von Grisel
    Außerdem sind die Companions, glaube ich, sowieso beide OOP und nur noch zu horrenden Preisen zu kriegen.


    Nö, der zweite ist lieferbar und den ersten kann man gebraucht für unter 10 Euro kaufen. Aber ich kann mich auch noch an Zeiten erinnern, wo sie unbezahlbar waren. Ich sehe das aber genauso: Ich muss nicht alles verstehen. Ich lese auch nie mit Wörterbuch.

  • Ich mag die "Companions" aus Fleisch und Blut viel lieber. Also, all die lieben und klugen Leser, die solche Fragen auch mal hatten und beantwortet bekommen haben.
    Wenn ich "Game of kings" mal wirklich Wort für Wort und Zitat für Zitat und Gedicht für Gedicht verstehen würde, würde ich wohl ein komplett anderes Buch lesen.
    Da halte ich mich lieber an den lieben Gideon: "Könnten Sie nicht einmal in Prosa reden?"
    :rofl

  • Grisel :


    Ich hab jetzt mit dem ersten Teil von House of Niccolo angefangen und bin bis jetzt total begeistert.
    Lymond wird sicher immer an erster Stelle bleiben, aber Niccolo gefällt mir auch ganz gut.
    Er macht zumindest auf den ersten 140 Seiten einen sehr sympathischen Eindruck auf mich.


    An Lymond finde ich so interessant, daß man nicht so genau in sein Herz schauen kann. Am Ende merkt man aber immer doch das er eigentlich im Inneren ein guter Mensch ist und sich um die Leute an denen Ihm liegt Gedanken macht und versucht so gut wie möglich zu Ihnen zu stehen, auch wenn er manchmal nichts mehr für sie tun kann, wie z. B. an einigen Stellen in Disorderly Knights.
    Ich bin gespannt wie ich Niccolo im weiteren Verlauf empfinde.
    Im Moment kommt er mir besser einschätzbar und von der Art offener vor.
    Wie gesagt bin ich aber ja noch am Anfang.

    Demnächst geht eine Amazon Bestellung für Ringed Castle und Checkmate raus, die dort beide zusammen als Paket angeboten werden.
    Bei Ringed Castle beunruhigt mich nur etwas, daß nur noch 1 Buch bestellbar sein soll.
    Hoffentlich ist es bis ich die Bestellung aufgeben kann nicht ausverkauft.