Der Name Bletchely erinnert mich immer an die äußerst spannende Serie "Bletchley Park."
Danke für die Liste, sind ja, im Gegensatz zu sonst, recht wenig Leute.
Der Name Bletchely erinnert mich immer an die äußerst spannende Serie "Bletchley Park."
Danke für die Liste, sind ja, im Gegensatz zu sonst, recht wenig Leute.
Für mich ist es der erste Roman in dieser Reihe. Von Agatha Christie habe ich bisher noch keinen Spionagekrimi gelesen. Der Name Nickel ist mir bisher noch nie über den Weg gelaufen.
Ich hab den ersten Abschnitt auch heute beendet. Mir geht es wie Lorelle , der Krimi gefällt mir schon von Anfang an sehr gut. Mir macht es jetzt nicht so viel aus, dass wir nicht bei Band 1 gestartet sind. Bin aber an selbigem natürlich auch interessiert.
Überrascht war ich dann schon, dass sich Mrs. Blenkensop als Tuppence Beresford rausstellte. Sehr gut gemacht von Tuppence. Sie ist wirklich gewieft und wird ihrem Mann sicher eine gute Unterstützung sein (oder vielleicht wird sie auch die entscheidenden Hinweise sammeln).
Verdächtig sind eindeutig alle.
Wobei Carl von Deinim wohl doch zu offensichlich wäre. Und die Gefahr, dass er als offenkundiger Deutscher als erstes in Verdacht gerät, wie es ja auch Mr. Carter ausführt, erscheint mir dann doch zu groß.
Ich finde ja, dass Mrs.O`Rourke auch ein Mann sein könnte, verkleidet natürlich.
Das ist eine interessante Überlegung, das könnte natürlich sein. Ich hab sie bisher einfach als burschikos wirkende Frau gesehen. Vielleicht ist sie aber ja auch N und M gleichzeitigt?
Über Edith Cavell und Roger Casement musste ich ebenfalls erst mal recherchieren, beide Namen sagten mir gar nichts.
Die beiden Namen sagen mir absolut nichts. Muss ich wohl überlesen haben. Kamen die wirklich im ersten Abschnitt schon vor? In welchem Zusammenhang?
Für mich ist es der erste Roman in dieser Reihe. Von Agatha Christie habe ich bisher noch keinen Spionagekrimi gelesen. Der Name Nickel ist mir bisher noch nie über den Weg gelaufen.
Nickel? Den Namen habe ich überlesen oder die Person heißt in verschiedenen Ausgaben des Buches unterschiedlich...
Wen meinst du?
Die beiden Namen sagen mir absolut nichts. Muss ich wohl überlesen haben. Kamen die wirklich im ersten Abschnitt schon vor? In welchem Zusammenhang?
Edith Cavell war eine englische Krankenschwester, die im Ersten Weltkrieg in Belgien "feindlichen" Soldaten zur Flucht verholfen hat (mit vielen Helfern) und dafür hingerichtet wurde.
Roger Casement war ein irischer Freiheitskämpfer.
Beide sind keine handelnden Personen der Geschichte, sondern wurden nur in Gesprächen erwähnt.
Vielleicht ist das wieder eine Kürzung des Scherz Verlages? Welche Ausgabe liest du?
Edith Cavell war eine englische Krankenschwester, die im Ersten Weltkrieg in Belgien "feindlichen" Soldaten zur Flucht verholfen hat (mit vielen Helfern) und dafür hingerichtet wurde.
Roger Casement war ein irischer Freiheitskämpfer.
Beide sind keine handelnden Personen der Geschichte, sondern wurden nur in Gesprächen erwähnt.
Vielleicht ist das wieder eine Kürzung des Scherz Verlages? Welche Ausgabe liest du?
Bei mir kommen die beide vor, ich hab aber eine Ausgabe von Fischer.
Edith Cavell war eine englische Krankenschwester, die im Ersten Weltkrieg in Belgien "feindlichen" Soldaten zur Flucht verholfen hat (mit vielen Helfern) und dafür hingerichtet wurde.
Roger Casement war ein irischer Freiheitskämpfer.
Beide sind keine handelnden Personen der Geschichte, sondern wurden nur in Gesprächen erwähnt.
Vielleicht ist das wieder eine Kürzung des Scherz Verlages? Welche Ausgabe liest du?
Dann hab ich es bestimmt überlesen. Ich lese die Ausgabe des Atlantik-Verlags, 1. Auflage 2019. Allerdings als gedrucktes Buch - beim E-Book hätte ich ja einfach nach den Namen suchen können.
Nickel wird in meiner Kindle-Ausgabe Thomas Frau genannt.
Nickel wird in meiner Kindle-Ausgabe Thomas Frau genannt.
Hat denn deine Kindle-Ausgabe dann den Untertitel "Ein Fall für Tommy und Nickel"?
In meiner Ausgabe heißt Tommys Frau Tuppence - was wohl mit "two pence" assoziiert werden kann. Aber ein Penny besteht nicht aus Nickel (habe ich gerade nachgelesen). Ist ja eine schräge Übersetzung.
Dann hab ich es bestimmt überlesen. Ich lese die Ausgabe des Atlantik-Verlags, 1. Auflage 2019. Allerdings als gedrucktes Buch - beim E-Book hätte ich ja einfach nach den Namen suchen können.
Die Ausgabe lese ich auch, da stehen die Namen definitiv drin. Außerdem sind die Ausgaben vom Atlantik Verlag ungekürzt, aber bei der Neuübersetzung haben sie manchmal etwas mit der Modernisierung übertrieben. ![]()